"أن يبقى" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguir siendo
        
    • que quedarse
        
    • que se quede
        
    • que quedar
        
    • que siga
        
    • mantener
        
    • que se mantenga
        
    • que estar
        
    • mantenerse
        
    • que permanezcan
        
    • puede permanecer
        
    • que se quedara
        
    • que permanezca
        
    • debe permanecer
        
    • que esté
        
    Es un esfuerzo sincero para fortalecer el TNP a fin de lograr la universalidad de ese Tratado, lo cual debe seguir siendo nuestro objetivo. UN وإن تعزيـــز معاهـدة عدم الانتشار لجهد صادق من أجل تحقيق صفة العالمية للمعاهدة، وهو ما ينبغي أن يبقى هدفا لنا.
    Cuando su padre tuvo que quedarse en casa compraron un telescopio... y su papá le enseñó todas las constelaciones. Open Subtitles عندما أصيب والده واضطر أن يبقى في المنزل، كان لديهم تليسكوب وقد علمه والده هذه الأبراج
    Sus exámenes están a la vuelta de la esquina Mejor que se quede allí Open Subtitles إختباراته أصبحت قريبة من الأفضل أن يبقى هناك
    Esto tiene que quedar en secreto, al menos hasta que averigüemos exactamente lo que pasó. Open Subtitles وهذا له أن يبقى سرا، على الأقل حتى يمكننا معرفة بالضبط ما حدث.
    Estoy tratando de que siga así. Pero para hacerlo necesitaré de tu ayuda. Open Subtitles أريد أن يبقى الوضع هكذا لكن لفعل ذلك سأحتاج إلى مساعدتك
    Y con la pérdida de sus mejores comandantes ahora sólo se podía mantener media docena de submarinos en el agua. Open Subtitles ومع الخساره المفاجئه لثلاثه من أفضل رجاله أصبح بمقدوره أن يبقى فقط على ستة غواصات فى البحر
    Esperamos que se mantenga el impulso del proceso de ratificación y que progrese de modo tal que la Convención pueda entrar en vigor a la brevedad. UN ونأمل أن يبقى الزخم في عملية التصديق وأن يتسع حتى يبدأ نفاذ الاتفاقية في تاريخ مبكر.
    Si bien el personal básico debe seguir siendo reducido, aún no se ha alcanzado el nivel óptimo para un instituto de esa índole. UN وفي حين أن عددهم ينبغي أن يبقى صغيرا، فإن العدد اﻷمثل لمعهد من هذا النوع لم يتم التوصل إليه بعد.
    Consideramos que el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI debe seguir siendo preservar de manera proactiva la paz y la seguridad internacionales. UN ونسلم بأنه لا بد أن يبقى دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو صون السلام والأمن الدوليين على نحو استباقي.
    Dicha reforma no puede seguir siendo un objetivo continuamente postergado e ignorarse el reclamo de la mayoría de los Estados Miembros. UN وهذا الإصلاح لا يمكن أن يبقى مؤجلاً باستمرار ولا يمكن أيضاً مواصلة إغفال طلبات الأغلبية من الدول الأعضاء.
    Alguien tiene que quedarse aquí, y alguien tiene que abrir la escotilla. Open Subtitles يجب أن يبقى أحدنا هنا وعلى الآخر أن يفتح الباب
    Alguien tiene que quedarse aquí y alguien tiene que abrir la escotilla. Open Subtitles يجب أن يبقى أحدنا هنا وعلى الآخر أن يفتح الكوّة
    Pero alguien tiene que quedarse a cuidar todos sus territorios y todos sus intereses aquí. Open Subtitles لكن على أحد ما أن يبقى خلفك ويحافظ على أراضيك وكل مصالحك هنا
    No lo se, pero será mejor que se quede, donde esté... porque si vuelve, tendrá que vérselas conmigo. Open Subtitles لا أعرف و لكن أينما كان الأفضل أن يبقى هناك لأنه إذا عاد إلى هنا ، سوف أقوم بتصفية الأمر معه
    No esperes que se quede. Sabes que nos perseguirá. Open Subtitles لا تتوقع منه أن يبقى هناك سيبقى لمدة طويلة كما تعرف
    Lamentablemente Henry se tuvo que quedar en Paris... Open Subtitles لسوء الحظ هنري كان عليه أن يبقى في باريس
    Una estructura duradera es la que se espera que siga siendo apropiada durante un período considerable. UN فالبناء المتين يتوقع له أن يبقى سليما لفترة طويلة من الزمن. وقد
    Habíamos discutido la cadena de pérdidas operacionales que la Agencia había sufrido en ese punto, así que decidimos mantener reducido el círculo. Open Subtitles ناقشنا خسائر العمليات التي عانت منها الوكالة ذلك اليوم لذا قررنا أن يبقى الأمر معروفا بين قلة من الناس
    Por lo tanto, es fundamental que se mantenga ese apoyo. UN ولذا، فمن الأمور الأساسية أن يبقى هذا الدعم على ما هو عليه.
    ¿Quién iba a querer estar aquí más tiempo del que tiene que estar? Open Subtitles من يريد أن يبقى هنا لوقت أطول الا أذآ كان مضطرآ؟
    Las reuniones a puerta cerrada y las consultas oficiosas deberán mantenerse al mínimo y celebrarse a título excepcional, como se estipula que sea. UN وينبغي أن يبقى عدد المشاورات المغلقة وغير الرسمية عند الحد الأدنى الممكن وأن تظل هي الاستثناء كما كان القصد منها.
    Se solicita a los miembros que permanezcan en sus asientos hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. UN تبدأ الآن عملية التصويت، ويرجى أن يبقى الأعضاء في مقاعدهم إلى أن يتم جمع كل بطاقات الاقتراع.
    El Consejo no puede permanecer ni convertirse en el ámbito multilateral permanente sólo de los ricos y poderosos. UN ولا يمكن للمجلس أن يبقى أو يصبح مقرا دائما متعــدد اﻷطـــراف مقصورا على اﻷغنياء واﻷقوياء.
    Le pedí que se quedara, para que escuchara mi réplica, pero se fue. UN وقد طلبت إليه أن يبقى ليسمع ردّي، لكنه خرج.
    Siempre ha sido un secreto y es mejor que permanezca en secreto. Open Subtitles لقد كان ذلك سراً و من الأفضل أن يبقى سراً
    Se debe desestimar la pretensión de que la Conferencia de Desarme es un foro único y que, por lo tanto, debe permanecer inmune a los cambios. UN ولا بد من رفض الادعاءات القائلة بأن مؤتمر نزع السلاح محفل فريـد فـي نوعه وينبغـي بالتالي أن يبقى بمنأى عن التغيير.
    Sea lo que sea que esté tratando de desalojar o ya desapareció para siempre o nunca se lo va a quitar. Open Subtitles ويجب أن أعتقد إنه مهما يحاول أن يهرب سيكون للمصلحة العامة أو أن يبقى بعيداً عني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more