Así pues, es probable que aumente el número de personas que necesitan asistencia humanitaria. | UN | ولذلك من المرجح أن يزداد عدد الناس الذين يحتاجون إلى المساعدة اﻹنسانية. |
Dado que la mayor parte del crecimiento demográfico futuro se producirá en los países menos desarrollados, es muy probable que aumente la presión migratoria. | UN | وبما أن من المتوقع أن يحدث معظم نمو السكان في المستقبل في أقل البلدان نمواً، يرجح أن يزداد ضغط الهجرة. |
Se prevé que aumente el número de refugiados, ya que el Gobierno ha optado por evacuar a algunas familias de los centros urbanos hacia los campamentos. | UN | ويتوقع أن يزداد عدد اللاجئين بعد أن اختارت الحكومة إجلاء بعض اﻷسر من المراكز الحضرية الى المخيمات. |
Además, debido al establecimiento de oficinas regionales, se estima que aumentará el número de casos planteados fuera de la Sede. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المتوقع أن يزداد عدد القضايا الآتية من خارج المقر نتيجة إنشاء مراكز إقليمية. |
En esas circunstancias no es extraño que aumenten la violencia doméstica y la delincuencia. | UN | وفي ظل هذا الوضع، ليس بالغريب أن يزداد العنف المنزلي وتنتشر الجريمة. |
Por otra parte, es probable que aumente la presión para ampliar el tamaño de las zonas protegidas debido a la creciente conciencia ecológica. | UN | ومن ناحية أخرى، من المرجح أن يزداد الطلب على زيادة حجم المناطق المحمية بسب الوعي البيئي المتعاظم. |
Se espera que aumente la producción agrícola bruta en un 1,5% a 2%. | UN | ويتوقع أن يزداد الناتج الزراعي اﻹجمالي بما يتراوح بين ١,٥ إلى ٢ في المائة. |
Cabe la posibilidad de que aumente la participación del Japón en la amplia gama de actividades de las Naciones Unidas en los próximos años. | UN | ومن المتوقع أن يزداد انخراط اليابان في كامل مجموعة أنشطة اﻷمم المتحدة في السنوات المقبلة. |
Con el aumento de la actividad de las Salas en 1997, se prevé que aumente también el volumen de trabajo del servicio postal. | UN | ومع تزايد نشاط الدائرتين في ١٩٩٧، يتوقع أن يزداد حجم خدمات البريد تبعا لذلك. |
Es probable que aumente la amenaza que plantean las minas para la población civil, ya que el mejoramiento de las condiciones climáticas traerá consigo una mayor circulación de la población. | UN | ومن المرجح أن يزداد تعرض السكان المدنيين لخطر اﻷلغام نتيجة لزيادة تنقلهم مع تحسن اﻷحوال الجوية. |
Es probable que aumente el número de incidentes con el regreso de los fugitivos. | UN | ومن المرجح أن يزداد عدد الحوادث مع عمليات العودة. |
En 2000 el volumen de trabajo de la Dependencia ha aumentado en más del 40% y se prevé que aumente otro 25% en 2001. | UN | وفي عام 2000، ازداد عبء عمل الوحدة بنسبة تتجاوز 40 في المائة ويتوقع أن يزداد في عام 2001 بنسبة أخرى قدرها 25 في المائة. |
Se prevé que aumente la demanda mundial de servicios comerciales de energía, especial-mente con respecto a las personas, en número aproximado de 1.800 millones, que no tienen acceso a servicios modernos de energía y al continuo creci-miento demográfico. | UN | فمن المتوقع أن يزداد الطلب العالمي على خدمات الطاقة التجارية، لا سيما بالنظر إلى عدد الأشخاص الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة، ويبلغ 1.8 بليون شخص تقريبا، وإلى استمرار النمو السكاني. |
Está previsto que aumente a medida que más organizaciones informen de sus contribuciones. | UN | ومن المتوقع أن يزداد هذا الرقم مع إبلاغ مزيد من المؤسسات عن مساهماتها. |
La utilización de la energía para el transporte se prevé que aumentará en todo el mundo. | UN | ومن المتوقع أن يزداد عالميا استخدام الطاقة في النقل. |
Es probable que aumenten las cantidades adeudadas por el país en concepto de servicio de la deuda, de proseguir los disturbios civiles y mantenerse las sanciones. | UN | ومن المحتمل أن يزداد عجز بوروندي عن سداد خدمات الدين نتيجة لاستمرار الحرب اﻷهلية والجزاءات. |
Se prevé que el número de personas en situación especialmente difícil aumente en un promedio del 3,5% anual, para llegar a 199.000 al final del bienio; | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد الحالات الصعبة الاستثنائية بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا، ليصل الى نحو ٠٠٠ ١٩٩ بحلول نهاية فترة السنتين؛ |
Al mismo tiempo habrá que aumentar la tasa total de matriculación escolar. | UN | ويجب في نفس الوقت أن يزداد الالتحاق بالمدارس بشكل عام. |
Se pronostica que el crecimiento económico del Asia meridional y Oriental aumentará en forma acelerada hasta un 6% aproximadamente en 1994. | UN | ومن المتوقع، أن يزداد النمو الاقتصادي في جنوب وشرق آسيا إلى نحو ٦ في المائة في عام ١٩٩٤. |
Yo también quiero ser más, pero la sociedad no me deja. | Open Subtitles | أريد أن يزداد صيتِي أيضاً. لكن المجتمع، لا يتركني. |
África es la única región del mundo donde se prevé que seguirá aumentando considerablemente la pobreza. | UN | فأفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي يتوقع أن يزداد فيها الفقر زيادة كبيرة. |
Dado que cada vez más empresas de países en desarrollo se internacionalizan, es previsible que esta tendencia continúe y posiblemente se acelere. | UN | ومع تزايد عدد شركات البلدان النامية التي تقوم بالتدويل، يتوقع أن يستمر هذا الاتجاه ومن المحتمل أن يزداد سرعةً. |
La razón es que está a punto de ponerse mucho peor. | TED | السبب هو أنه على وشك أن يزداد الأمر سوءًا. |
Bueno, sabes, creo que solo lo botaré en la basura, antes de que se ponga peor. | Open Subtitles | أفكر فى التخلص منه قبل أن يزداد الأمر سوءاً |
La situación actual es incoherente y amenaza con volverse más. | UN | وتفتقر الحالة الراهنة إلى الاتساق في عدة جوانب، ومن المحتمل أن يزداد افتقارها إلى هذا الاتساق. |