"أهمية إجراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importancia de
        
    • importancia de celebrar
        
    • importancia de realizar
        
    • importancia de un
        
    • importancia de una
        
    • importancia de que se
        
    • importancia que revisten
        
    • importancia de la celebración de
        
    • es esencial que se celebren
        
    • importancia de llevar a cabo
        
    • necesidad de celebrar
        
    Reiterando la importancia de un estudio sobre los derechos humanos y el terrorismo, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية إجراء دراسة عن حقوق اﻹنسان واﻹرهاب،
    Se señaló la importancia de realizar una investigación eficaz de los hechos. UN ولاحظ الفريق العامل أهمية إجراء تحقيقات فعالة في هذه الأحداث.
    Al respecto, se subrayó la importancia de celebrar consultas oficiosas antes del 12º Congreso para preparar la formulación inicial del proyecto de declaración. UN ولذلك الغرض، سُلط الضوء على أهمية إجراء مشاورات غير رسمية قبل المؤتمر الثاني عشر من أجل الصياغة الأولية لمشروع الإعلان.
    También destacaron la importancia de celebrar consultas a la hora de elegir el tema del Informe sobre el Desarrollo Humano. UN كما أبرزت أهمية إجراء مشاورات لاختيار موضوع تقرير التنمية البشرية.
    La Unión Europea subraya la importancia de una reforma eficaz en el sector de la seguridad como base para una seguridad y una estabilidad duraderas en el Afganistán y en toda la región. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية إجراء إصلاح فعال في مجال الأمن باعتباره أساس السلام والاستقرار الدائمين في أفغانستان وفي المنطقة قاطبة.
    El Consejo subraya además la importancia de que se celebren elecciones de conformidad con el Acuerdo básico, una vez se hayan establecido las condiciones necesarias. UN ويؤكد المجلس كذلك أهمية إجراء انتخابات، وفقا للاتفاق اﻷساسي، بعد أن تستتب الظروف الملائمة لذلك.
    Destacando la importancia de un diálogo fructífero para que exista un entorno político y económico favorable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية،
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en la importancia de las consultas sobre el terreno entre el comandante de la fuerza y los contingentes nacionales. UN وركز بعض الوفود على أهمية إجراء مشاورات في الميدان بين قائد القوات والوحدات الوطنية.
    No se puede exagerar la importancia de que las elecciones se celebren tal como fueron previstas. UN ولا يمكن المبالغــــة في أهمية إجراء الانتخابات في موعدها المحــــدد.
    El Consejo había destacado con anterioridad la importancia de celebrar elecciones transparentes, libres y justas. UN وكان المجلس قد شدد من قبل على أهمية إجراء انتخابات شفافة وحرة ونزيهة في هايتي.
    En la Declaración se recalca la importancia de celebrar elecciones justas, libres y seguras en 2009 y 2010. UN ويؤكد الإعلان على أهمية إجراء انتخابات نزيهة وحرة وآمنة في 2009 و 2010.
    El Consejo subraya la importancia de celebrar elecciones libres, imparciales y transparentes a fin de lograr una paz sostenible. UN ويشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لتحقيق السلام المستدام.
    En su conclusión, el informe destaca la importancia de realizar investigaciones comparativas y de difundir los resultados de estas investigaciones para que los países puedan compartir sus experiencias con los demás. UN ويؤكد التقرير في خلاصته أهمية إجراء بحوث مقارنة ونشر نتائج هذه البحوث بحيث يتسنى للبلدان أن تتعلم من تجارب بعضها البعض.
    También se destacó la importancia de realizar análisis objetivos basados en datos precisos. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية إجراء تحليل موضوعي قائم على بيانات واقعية.
    La Unión Europea insiste en la importancia de realizar una evaluación eficaz de las estrategias amplias pertinentes. UN وأضاف أن الاتحاد يؤكد على أهمية إجراء تقييم فعلي للاستراتيجيات العالمية في هذا المجال.
    Destacando la importancia de un diálogo fructífero para que exista un entorno político y económico favorable para la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo, UN وإذ تشدد على أهمية إجراء حوار مثمر من أجل تهيئة بيئة سياسية واقتصادية مواتية للنهوض بالتعاون الدولي ﻷغراض التنمية،
    En este marco, el Consejo de Seguridad subraya la importancia de una consulta política amplia e inclusiva con los diversos componentes de la sociedad civil, en particular las organizaciones y grupos de mujeres. UN وفي هذا الشأن، يشدد مجلس الأمن على أهمية إجراء مشاورة سياسية واسعة النطاق وجامعة مع مختلف مكونات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات والمجموعات النسائية.
    A ese respecto, una delegación insistió en la importancia de que se celebraran consultas previas con los gobiernos que pudieran verse directamente afectados por esa integración. UN وشدد في هذا الصدد أحد الوفود على أهمية إجراء مشاورات مسبقة مع فرادى الحكومات التي قد تتأثر مباشرة من عملية اﻹدماج.
    Eso subraya la importancia que revisten las reformas del sistema de gobernanza para la aplicación de programas de desarrollo eficaces basados en los derechos. UN ويسلط ذلك الضوء على أهمية إجراء إصلاحات في نظام الإدارة إذا ما أريد تنفيذ أي برنامج إنمائي يقوم على الحقوق تنفيذاً فعالاً.
    Además, el Consejo destacó la importancia de la celebración de elecciones dignas de crédito y legítimas como un avance hacia la recuperación de Haití. UN ولاحظ المجلس أيضا أهمية إجراء انتخابات ذات مصداقية وشرعية كخطوة في سبيل تحقيق الانتعاش في هايتي.
    Señalando que para que haya una transición pacífica en Libia es esencial que se celebren unas elecciones creíbles, alentando a que se tomen todas las medidas necesarias a este respecto y acogiendo con beneplácito que el 28 de enero de 2012 se aprobara la ley electoral nacional de Libia y el 12 de febrero de 2012 se estableciera la Comisión Electoral, UN وإذ يشير إلى أهمية إجراء انتخابات موثوق بها من أجل التحول السلمي في ليبيا، وإذ يشجع اتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وإذ يرحب باعتماد القانون الوطني للانتخابات الليبية في 28 كانون الثاني/يناير 2012 وإنشاء لجنة الانتخابات في 12 شباط/فبراير 2012،
    Varios miembros destacaron la importancia de llevar a cabo un estudio minucioso de la jurisprudencia, en particular la de los tribunales regionales. UN وأبرز أعضاء عديدون أهمية إجراء دراسة شاملة للاجتهاد القضائي، بما فيه الاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية.
    Ese es el motivo por el cual ponemos de relieve la necesidad de celebrar elecciones presidenciales y poner en práctica la iniciativa árabe pertinente. UN وهذا يزيدنا إصرارا على أهمية إجراء الانتخابات الرئاسية وعلى التمسك بالمبادرة العربية بهذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more