Se recalca la importancia de las políticas orientadas hacia la sociedad. Se reconoce el papel crucial de la mujer en el desarrollo. | UN | ويشدد على أهمية السياسات ذات المنحى الاجتماعي، ويسلم بالدور الحاسم للمرأة في عملية التنمية. |
El capítulo III está basado en los debates del último período de sesiones del Grupo, y en él se aborda la importancia de las políticas ambientales para la competitividad exportadora de los países en desarrollo. | UN | ويستفيد الفصل الثالث من المناقشات التي جرت في آخر دورة عقدها الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية، فيعالج أهمية السياسات البيئية المعنية بقدرة البلدان النامية على المنافسة في مجال الصادرات. |
La Comisión había insistido también en la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. | UN | كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال. |
También subrayaron la importancia de políticas adecuadas y una buena administración en los países en desarrollo. | UN | كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية. |
El contenido de estos documentos y declaraciones apunta con toda claridad a la importancia de la política y las estrategias que se precisan para llevar a cabo con eficacia la labor de información de las Naciones Unidas. | UN | وبالتأكيد، أبرزت المعلومات التي قدمتها هذه المصادر الثلاثة أهمية السياسات والاستراتيجيات المطلوبة من أجل تسيير أنشطة الاعلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة بصورة فعالة. |
También se destacó la importancia de adoptar políticas fiscales y monetarias acertadas, así como la necesidad de inclusión social. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية السياسات المالية والنقدية السليمة وعلى ضرورة الإدماج الاجتماعي. |
La Comisión había insistido también en la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. | UN | كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال. |
La Comisión había insistido también en la importancia de las políticas internas generales que tenían por objeto crear un clima favorable a las empresas. | UN | كذلك شددت اللجنة على أهمية السياسات العامة المحلية التي تهدف إلى خلق بيئة تمكينية في مجال الأعمال. |
No debemos subestimar la importancia de las políticas exteriores ni de las políticas de desarrollo destinadas a apaciguar las tensiones y a reducir la pobreza. | UN | ويجب ألا نقلل من أهمية السياسات الخارجية والإنمائية الواقعية الموجهة نحو إزالة التوترات وخفض الفقر. |
La oradora destacó además la importancia de las políticas públicas para promover el bienestar general y la democracia participativa. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعادت التأكيد على أهمية السياسات العامة لتعزيز الرفاهية العامة والديمقراطية التي تقوم على المشاركة. |
Se puso de relieve la importancia de las políticas y medidas nacionales que se estaban aplicando para mitigar el cambio climático. | UN | وتم التشديد على أهمية السياسات والتدابير الوطنية الموضوعة من أجل التخفيف من وطأة تغير المناخ. |
Hubo un acuerdo generalizado sobre la importancia de las políticas racionales en la gestión de las economías exportadoras de petróleo. | UN | وحدث اتفاق على نطاق واسع حول أهمية السياسات السليمة في مجال إدارة اقتصادات البلدان المصدرة للنفط. |
La mayor competencia resultante de la liberalización del comercio realzaba la importancia de las políticas dirigidas a promover el trabajo decente para todos. | UN | وزيادة المنافسة الناجمة عن تحرير التجارة تُبرز أهمية السياسات الرامية إلى تعزيز العمل اللائق للجميع. |
También insistimos en la importancia de las políticas de la competencia para mejorar el bienestar de los consumidores y la competitividad. | UN | ونشدد أيضاً على أهمية السياسات التنافسية في تحسين رفاهية المستهلك والقدرة التنافسية. |
Se analizó la importancia de las políticas de financiación y fundación de empresas y las políticas sobre la quiebra de empresas. | UN | ونوقشت أيضاً أهمية السياسات المتعلقة بالتأسيس والتمويل وحالات الإخفاق. |
No se puede dejar de insistir en la importancia de las políticas para la lucha contra las enfermedades no transmisibles. | UN | لا مغالاة في التأكيد على أهمية السياسات لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de las políticas y el apoyo financiero del gobierno para fomentar la inversión en energías renovables marinas. | UN | 53 - وأكدت بعض الوفود على أهمية السياسات الحكومية وتقديم الدعم المالي في تشجيع الاستثمارات في الطاقات المتجددة البحرية. |
También subrayaron la importancia de políticas adecuadas y una buena administración en los países en desarrollo. | UN | كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية. |
La experiencia de la Provincia china de Taiwán en el decenio de 1950 pone de manifiesto la importancia de la política agraria en la distribución del ingreso durante las primeras etapas, cuando se prestó mucha más atención que en la República de Corea a una pronta modernización de la agricultura. | UN | إن تجربة مقاطعة تايوان الصينية في الخمسينيات تُبرِز أهمية السياسات الزراعية لتوزيع الدخل في المراحل المبكرة حيث تم إيلاء اهتمام أكبر بكثير مما حدث في جمهورية كوريا لعملية تحديث مبكرة للزراعة. |
Destacó la importancia de adoptar políticas que fomentaran las capacidades de las comunidades dependientes de los bosques y de sus miembros para diversificar su base de ingresos, así como la necesidad de garantizar condiciones laborales dignas y seguras de conformidad con los convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | وسلطت الضوء على أهمية السياسات التي توسع من قدرات الأفراد والجماعات من الشعوب المعتمدة على الغابات في مجال تنويع مصدر الدخل، وشددت على الحاجة إلى تهيئة أحوال العمل اللائقة وفقا لاتفاقيات منظمة العملة الدولية. |
Después de la celebración del Año Internacional de las Montañas en 2002, la Unión Europea ha hecho un llamamiento para que prosigan los esfuerzos encaminados a aumentar la toma de conciencia en todo el mundo de la significación de las montañas y ha puesto de relieve la importancia de elaborar políticas favorables para los pobres a fin de garantizar el desarrollo sostenible de las zonas montañosas. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي دعا في أعقاب السنة الدولية للجبال عام 2002 إلى مواصلة الجهود لزيادة الوعي العالمي بأهمية الجبال، وأبرز أهمية السياسات الداعمة للفقراء لضمان التنمية المستدامة للجبال. |
Como ejemplo, la experiencia de Hungría con la liberalización del mercado de las telecomunicaciones demuestra la importancia de contar con políticas complementarias a la hora de obtener para los consumidores los beneficios previstos en los mercados liberalizados. | UN | ومن الأمثلة على ذلك تجربة هنغاريا في تحرير سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية، حيث تُظهر أهمية السياسات التكميلية في تحقيق الفوائد المتوخاة للمستهلكين في الأسواق المحررة. |
La participación de las asociaciones de familias y de las redes populares es especialmente importante para lograr que las políticas y programas sean pertinentes y eficaces. | UN | وثمة وزن خاص لمشاركة رابطات اﻷسر والشبكات الجماهيرية فيما يتصل بتأمين أهمية السياسات والبرامج وفعاليتها. |