| También muestra las incertidumbres en cuanto a cómo podrían evolucionar las tendencias a más largo plazo de las emisiones de CO2. | UN | وهي تدل على أوجه عدم التيقن فيما يتعلق بكيفية تطور الاتجاهات اﻷطول أجلا في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
| Debería informarse de modo transparente sobre las metodologías utilizadas para estimar las incertidumbres. | UN | وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة. |
| Debería informarse de modo transparente sobre las metodologías utilizadas para estimar las incertidumbres. | UN | وينبغي الإبلاغ عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن بصورة شفافة. |
| iv) Proporcionar un mayor acceso a la información derivada de las actividades que se realizan para reducir la incertidumbre sobre los cambios climáticos y ayudar en el intercambio de dicha información entre las islas. | UN | ' ٤ ' تحسين إمكانيات الوصول الى المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها للتقليل من أوجه عدم التيقن التي تكتنف تغير المناخ، والمساعدة في تبادل هذه المعلومات فيما بين الجزر. |
| iv) Proporcionar un mayor acceso a la información derivada de las actividades que se realizan para reducir la incertidumbre sobre los cambios climáticos y ayudar en el intercambio de dicha información entre las islas. | UN | ' ٤ ' تحسين إمكانيات الوصول الى المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها للتقليل من أوجه عدم التيقن التي تكتنف تغير المناخ، والمساعدة في تبادل هذه المعلومات فيما بين الجزر. |
| Por ello, en el párrafo 6 supra, en que se examinan las incertidumbres en los inventarios, se hace una indicación acerca de su escala. | UN | ولذلك فإن مجموعة النتائج المحتملة المقدرة تبين من خلال دراسة أوجه عدم التيقن في عملية الجرد المبينة في الفقرة ٦ أعلاه. |
| i) las incertidumbres sobre la propiedad y el derecho a la posesión de tierra resultante de decenios de guerras y luchas civiles y de reclamaciones contradictorias; y | UN | `١` أوجه عدم التيقن التي تكتنف ملكية اﻷراضي والحق في حيازتها نتيجة لعقود من الحرب والصراع المدني والمطالبات المتنافسة؛ |
| La Comisión Consultiva recalca la necesidad de garantizar un estricto control presupuestario y aplicar programas cuidadosamente planeados para la financiación complementaria, teniendo en cuenta las incertidumbres inherentes a este concepto de financiación. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة كفالة المراقبة الدقيقة للميزانية والتخطيط الدقيق لبرامج التمويل التكميلي، على أن تؤخذ في الاعتبار أوجه عدم التيقن الكامنة في هذا المفهوم التمويلي. |
| Deberá informarse de modo transparente sobre las metodologías utilizadas para estimar las incertidumbres. | UN | وينبغي الإبلاغ، بطريقة تتسم بالشفافية، عن المنهجيات المستخدمة لتقدير أوجه عدم التيقن. |
| Se invita a las Partes a presentar información cuantitativa sobre las incertidumbres, si disponen de ella. | UN | وتشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن المعلومات الكمية بشأن أوجه عدم التيقن عندما تتوفر هذه المعلومات. |
| Se invita a las Partes a presentar información cuantitativa sobre las incertidumbres, si disponen de ella. | UN | وتشجَّع الأطراف على الإبلاغ عن المعلومات الكمية بشأن أوجه عدم التيقن عندما تتوفر هذه المعلومات. |
| Debería suprimirse la última oración de este párrafo relativa a la presentación de información cuantitativa sobre las incertidumbres. | UN | وينبغي حذف الجملة الأخيرة من هذه الفقرة المتعلقة بالإبلاغ عن المعلومات الكمية بشأن أوجه عدم التيقن. |
| La aplicación del CC del nivel 2 puede ser más eficiente si se efectúa junto con la evaluación de las incertidumbres en las fuentes de los datos. | UN | ويمكن تطبيق إجراءات الطبقة 2 لضمان الجودة على نحو أكثر كفاءة بالاقتران مع تقييم أوجه عدم التيقن في مصادر البيانات. |
| Casi la mitad de las Partes informantes realizó una evaluación de las incertidumbres. | UN | وقام نحو نصف الأطراف المبلِغة بتحليل أوجه عدم التيقن. |
| La aplicación del CC del nivel 2 puede ser más eficiente si se efectúa junto con la evaluación de las incertidumbres en las fuentes de los datos. | UN | ويمكن تطبيق إجراءات الطبقة 2 لضمان الجودة على نحو أكثر كفاءة بالاقتران مع تقييم أوجه عدم التيقن في مصادر البيانات. |
| En dicho informe se indicó la utilidad de la investigación para la formulación de políticas, pero también se observó que en ocasiones es preciso tomar posición antes de que puedan haberse disipado todas las incertidumbres mediante un análisis apropiado. | UN | فقد بيّن هذا التقرير الدور الإيجابي للبحوث في صوغ السياسات، ولكنه أشار أيضا إلى أنه يتعين أحيانا تحديد مواقف في مجال السياسة العامة قبل أن يتوصل التحليل إلى تلافي كافة أوجه عدم التيقن. |
| Opción 5: Limitación de los créditos para tener en cuenta la incertidumbre | UN | الخيار 5: الحد من القيد في الحساب الدائن لمعالجة أوجه عدم التيقن |
| En vista de la incertidumbre que existe sobre las estimaciones de óxido nitroso (N2O), en la actualidad no estamos en condiciones de calcular las tendencias de las emisiones de ese gas. | UN | وبالنظر الى أوجه عدم التيقن التي تتسم بها تقديرات انبعاثات اكسيد النيتروز، فإنه لا يمكننا أن نحسب في الوقت الحاضر الاتجاهات في انبعاثات هذا الغاز. |
| Se han efectuado diversos ajustes teniendo presente la incertidumbre intrínseca sobre las necesidades especiales que pueda tener el Tribunal, en cuanto institución sui generis que comienza a funcionar con un criterio de evolución gradual. | UN | وأجريت تعديلات روعيت فيها أوجه عدم التيقن المتأصلة فضلا عن الاحتياجات الخاصة للمحكمة بوصفها مؤسسة فريدة بطبيعتها ومؤسسة تبدأ عملها باتباع نهج تطوري. |
| La documentación de referencia, que pueden incluir las hojas de cálculo o las bases de datos utilizadas para compilar los datos del inventario, debe permitir relacionar las estimaciones de las emisiones y absorciones con los factores de emisión y datos de actividad desglosados originales. | UN | ومن المفروض أيضاً أن تحفظ الوثائق الداعمة ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ تقييم الجودة/ضمان الجودة وتقييم أوجه عدم التيقن أو تحليلات المصادر الرئيسية، كلها في ملفات. |
| El Director Ejecutivo señaló que la OSPNU había perdido algunos contratos debido a lo incierto de su situación mientras se discutía su futuro, estimándose que había dejado de percibir entre 100 y 150 millones de dólares en concepto de operaciones. | UN | ولاحظ المدير التنفيذي أن المكتب قد خسر قدرا من اﻷعمال بسبب أوجه عدم التيقن التي سادت المناقشات بشأن مستقبله مما تسبب في خسارة أعمال تتراوح قيمتها بين ١٠٠ و ١٥٠ مليون دولار . |
| Si se resuelven estas incertidumbres, el artículo 27 del proyecto será una disposición útil. | UN | فإذا أمكن حل أوجه عدم التيقن هذه، فسيكون مشروع المادة ٢٧ حكما مفيدا. |
| Aunque en 1995 eran más numerosos que en 1991 los países africanos que habían alcanzado progresos apreciables en una serie de esferas decisivas, la situación general se caracterizaba por cierto grado de incertidumbre. | UN | ورغم أن عدد البلدان التي أحرزت منجزات ملموسة في عدد من المجالات اﻷساسية بحلول عام ١٩٩٥ يزيد عن عددها في عام ١٩٩١، فإن الحالة في جملتها يشوبها بعض أوجه عدم التيقن. |