Recomendó a Uzbekistán que siguiera priorizando los programas educativos, lo que contribuiría a consolidar el proceso de democratización. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تواصل إيلاء الأولوية للبرامج التثقيفية، بما يسهم في تعزيز عملية إرساء الديمقراطية. |
La Argentina recomendó a Uzbekistán que considerara la posibilidad de aprobar legislación que promoviera la igualdad entre los géneros y contemplara la igualdad de derechos y oportunidades. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تنظر في إمكانية اعتماد تشريع يوطد المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
Sudáfrica recomendó a Uzbekistán que estableciera una institución nacional de derechos humanos y acelerara sus programas de reducción de la pobreza. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وأن تُسَرِّع وتيرة برامج تخفيف الفقر. |
Recomendó a Uzbekistán que prosiguiera sus esfuerzos de educación y difusión en materia de derechos humanos. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تواصل جهودها في مجالات التثقيف بحقوق الإنسان ونشر ثقافة حقوق الإنسان. |
El Japón recomendó que Uzbekistán aceptara la petición del Relator Especial sobre la tortura de visitar el país. | UN | وأوصت اليابان أوزبكستان بأن توافق على طلب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لزيارة البلاد. |
Recomendó a Uzbekistán que impulsara legislación conforme a las normas del UNICEF y la OIT sobre los derechos del niño. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تعزز تشريعاتها بما يتوافق مع معايير اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Suiza recomendó a Uzbekistán que intensificara su colaboración con los actores de la sociedad civil nacional e internacional, en particular expidiendo una acreditación general a las principales organizaciones internacionales de derechos humanos. | UN | كما أوصت أوزبكستان بأن تعزز تعاونها مع هيئات المجتمع المدني الوطنية والدولية المؤثرة، ولا سيما بمنح اعتماد عام لمنظمات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية. |
Marruecos recomendó a Uzbekistán que siguiera colaborando estrechamente con la sociedad civil para luchar contra la propagación del VIH/SIDA, sin lo cual sería difícil lograr el ODM 6. | UN | وأوصت المغرب أوزبكستان بأن تواصل التعاون الوثيق مع المجتمع المدني لمكافحة انتشار الإيدز، حيث يصعب تحقيق الغرض السادس من الأهداف الإنمائية للألفية بدون هذا التعاون. |
La OSCE informó de que en Uzbekistán " se habían ejecutado por lo menos 14 sentencias de muerte pese a que el Comité de Derechos Humanos había pedido la suspensión de las ejecuciones, ... que recordó a Uzbekistán que eso representaba una violación grave del Protocolo Facultativo " . | UN | مذكّرة أوزبكستان بأن في ذلك انتهاكا خطيرا لبنود البروتوكول الاختياري " .(134) |
66. Polonia recomendó a Uzbekistán que adoptara medidas eficaces para aplicar plenamente los Convenios Nos. 182 y 138 de la OIT, y que pusiera fin a la práctica de enviar niños en edad escolar a trabajar en la recogida del algodón. | UN | 66- وأوصت بولندا أوزبكستان بأن تتخذ تدابير فعالة لضمان التنفيذ الكامل لاتفاقيتي منظمة العمل الدولية 183 و138، وأن تتوقف عن تشغيل الأطفال الذين هم في سن المدرسة في جني محصول القطن. |
67. Suiza recomendó a Uzbekistán que hiciera su máximo esfuerzo para eliminar el trabajo infantil forzoso e intensificara los esfuerzos para aplicar efectivamente la legislación nacional, en particular el Código de Trabajo de 1996, así como los textos internacionales ratificados por el Estado en esa esfera. | UN | 67- وأوصت سويسرا أوزبكستان بأن تفعل ما في وسعها في سبيل القضاء على التشغيل القسري للأطفال، وأن تكثف جهودها لتنفيذ التشريعات الوطنية تنفيذاً فعالاً، ولا سيما قانون العمل لعام 1996 والاتفاقيات الدولية التي صدَّقت عليها الحكومة في هذا الإطار. |
Cuba recomendó a Uzbekistán que prosiguiera los positivos esfuerzos que ya estaba desplegando para mejorar los derechos económicos, sociales y culturales, así como los dirigidos a promover y proteger los derechos de la mujer, en particular intensificando las medidas ya adoptadas para prevenir y luchar contra la trata de mujeres. | UN | وأوصت كوبا أوزبكستان بأن تواصل جهودها الإيجابية الحالية لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وأوصتها كذلك بأن تتابع مساعيها الإيجابية من أجل تعزيز حقوق النساء وحمايتها، بعدة طرق، منها تعزيز التدابير المتخذة بالفعل لمنع الاتجار بالنساء ومكافحته. |
Recomendó a Uzbekistán que empleara todos los medios apropiados para proseguir el desarrollo y el fortalecimiento de la cultura de derechos humanos, y para crear más capacidad y fomentar la educación y la sensibilización del público en la esfera de los derechos humanos, con miras a promover y proteger mejor todos los derechos humanos. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن تسلك جميع السبل المناسبة لمواصلة تطوير وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان، وزيادة أنشطة بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز التثقيف بحقوق الإنسان وإذكاء وعي الجمهور بها، بغية تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل أفضل. |
La República de Corea recomendó a Uzbekistán que, para demostrar su auténtica voluntad de cooperar con los mecanismos internacionales de derechos humanos, intensificase la cooperación con los procedimientos especiales, en particular dando curso favorable a las solicitudes para visitar el país hechas por varios relatores especiales desde 2007. | UN | وأوصت جمهورية كوريا أوزبكستان بأن تنظر بشكل إيجابي، في إطار سعيها إلى المشاركة الفعلية مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، في مزيد من التعاون مع الإجراءات الخاصة، بما في ذلك قبول الطلبات المقدمة من عدد من المقررين الخاصين منذ عام 2007 لزيارة البلد. |
El Brasil recomendó a Uzbekistán que aplicara plenamente la estrategia nacional de lucha contra el trabajo infantil y promoviera el trabajo decente; que ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; y que alcanzara los objetivos de derechos humanos establecidos por el Consejo en su resolución 9/12. | UN | وأوصت البرازيل أوزبكستان بأن تنفذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة تشغيل الأطفال، وأن تعزز فرص العمل الكريم؛ وأن تصدق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، وعلى نظام روما الأساسي، الذي أُنشئت بموجبه المحكمة الجنائية الدولية؛ وأن تحقق أهداف حقوق الإنسان التي قررها المجلس في قراره 9/12. |
Recomendó que Uzbekistán cumpliera sus obligaciones internacionales en ese ámbito y garantizara el derecho a buscar, recibir y facilitar información e ideas, incluso por medios electrónicos y de fuente extranjera. | UN | كما أوصت أوزبكستان بأن تمتثل لالتزاماتها الدولية في هذا المجال، وأن تكفل الحق في التماس وتلقي وتوفير المعلومات والأفكار، بما في ذلك بوسائل إلكترونية ومن مصادر أجنبية. |
Italia también recomendó que Uzbekistán luchara eficazmente contra el trabajo infantil, y considerara la posibilidad de adoptar medidas administrativas y penales concretas contra los funcionarios que, en sus respectivas provincias, incentivaran o facilitaran el trabajo infantil en los campos de algodón. | UN | كما أوصت إيطاليا أوزبكستان بأن تعمل بفعالية على مكافحة تشغيل الأطفال، بطرق من بينها اتخاذ تدابير إدارية وعقابية محددة بحق المسؤولين الذين يقومون، كلٌ في مقاطعاته بالتحفيز على تشغيل الأطفال في حقول القطن أو تيسيره. |
En caso afirmativo, recomendaba que Uzbekistán se atuviera a lo previsto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en la Observación general Nº 29 del Comité de Derechos Humanos, relativa al estado de excepción. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، أوصت المكسيك أوزبكستان بأن تضمن الامتثال لأحكام المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والملاحظة العامة رقم 29 للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن حالات الطوارئ. |