"أوسع من المسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • más amplia de cuestiones
        
    • de cuestiones más amplia
        
    Sin embargo, la Corte está facultada para considerar una gama más amplia de cuestiones que subyacen a la solicitud de la Asamblea General. UN ومع ذلك فالمحكمة من حقها أن تتطرق إلى نطاق أوسع من المسائل التي يستند إليها طلب الجمعية العامة.
    Durante el período objeto de examen, el Grupo de Expertos ha podido trabajar de forma más coherente, gracias a una mejor comunicación entre la Mesa y el Grupo de Expertos y una mayor participación en una variedad más amplia de cuestiones relacionadas con las clasificaciones estadísticas internacionales. UN واستطاع فريق الخبراء أن يعمل طوال الفترة بطريقة أكثر اتساقا، مع تحسّن الاتصالات بين المكتب وفريق الخبراء، وزيادة المشاركة في نطاق أوسع من المسائل المتعلقة بالتصنيف الإحصائي الدولي.
    El representante de Argelia señaló que el proyecto de resolución difería de resoluciones anteriores porque abarcaba una gama más amplia de cuestiones relativas a la seguridad y la cooperación en el Mediterráneo. UN ٨ - وأشار ممثل الجزائر إلى أن مشروع القرار يختلف عن مشاريع القرارات السابقة بشأن هذا البند حيث أنه يعالج طائفة أوسع من المسائل المتعلقة باﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    La conferencia de mesa redonda de donantes se aplazó al período 2006/2007 para incluir una gama más amplia de cuestiones en el marco del plan de mediano plazo del Gobierno, establecido en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza UN أُجل تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة للجهات المانحة إلى الفترة 2006-2007 حتى يشمل نطاقا أوسع من المسائل في إطار خطة الحكومة المتوسطة الأجل التي وضعت في ورقة استراتيجية الحد من الفقر
    Otros, en cambio, consideraron que si la Guía ya no reflejaba la mejor práctica, el Grupo de Trabajo debía abordar ese problema, y que no había que temer posibles duplicaciones puesto que los Principios se centraban en la compensación global por saldos netos, mientras que la Guía Legislativa se refería a una serie de cuestiones más amplia. UN وذهب رأي مُغاير إلى أنَّه إذا لم يَعُد الدليل التشريعي يجسِّد الممارسة الفضلى فإنَّ على الفريق العامل أن يتناول هذا الموضوع، وأنَّه يُفترض أن يَتبدَّد أيُّ قلق بشأن الازدواجية بِكَوْن المبادئ تُركِّز على المعاوضة الإقفالية، بينما يعالج الدليل التشريعي طائفة أوسع من المسائل.
    La conferencia de mesa redonda de donantes se aplazó hasta el período 2006-2007 para abarcar una gama más amplia de cuestiones en el marco del plan de mediano plazo del Gobierno establecido en el documento de la estrategia de reducción de la pobreza UN أُجل تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة للجهات المانحة إلى الفترة 2006-2007 حتى يشمل نطاقا أوسع من المسائل في إطار خطة الحكومة المتوسطة الأجل التي وُضعت في ورقة استراتيجية الحد من الفقر
    En ese planteamiento debería basarse la labor sobre un acuerdo posterior a Kyoto, y hoy está claro que las conversaciones sobre ese acuerdo deben incluir una variedad más amplia de cuestiones que sencillamente un acuerdo sobre cantidades y cuotas para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وينبغي لهذا النهج أن يعزز العمل من أجل مرحلة ما بعد اتفاق كيوتو. واليوم، من الواضح أن المحادثات حول ذلك الاتفاق يجب أن تتضمن طائفة أوسع من المسائل وليس الاتفاق على كميات وحصص الحد من انبعاثات غاز الدفيئة فحسب.
    Las asociaciones de colaboración siguieron reforzándose dentro del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, y la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad examinó una gama más amplia de cuestiones al servir de foro clave para debatir los problemas sistémicos, ratificar nuevas políticas y encontrar soluciones coherentes a los problemas de seguridad. UN وتواصل تعزيز الشراكات داخل نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، بما في ذلك قيام الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بإدارة المسائل الأمنية بالنظر في نطاق أوسع من المسائل باعتبارها منتدى مهما لمناقشة التحديات النظمية، وتصديق السياسات الجديدة ووضع حلول متسقة للتحديات المتعلقة بالسلامة والأمن.
    Reconocieron el papel cada vez más importante del Tribunal en el arreglo pacífico de las controversias marítimas y el estado de derecho en el mar, así como en la interpretación y la aplicación de la Convención, que se reflejaba en el número cada vez mayor de causas relativas a una gama más amplia de cuestiones que el Tribunal tenía ante sí. UN وأقرت تلك الوفود بالدور ذي الأهمية المطردة الذي تقوم به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات البحرية وسيادة القانون في البحار، وكذلك في تفسير الاتفاقية وتطبيقها، والذي يتجلى في ازدياد عدد القضايا المعروضة على المحكمة التي تتناول نطاقا أوسع من المسائل.
    2) Una importante diferencia con respecto al Tribunal yugoslavo es que la presente Corte tiene competencia respecto de una gama más amplia de cuestiones y que su competencia no está limitada en el tiempo ni en el espacio. UN )٢( والاختلاف الهام بالمقارنة بمحكمة يوغوسلافيا هو أن المحكمة الجنائية الدولية مختصة بالنظر في مجموعة أوسع من المسائل وان اختصاصها غير محدود في الزمان والمكان.
    " Acogiendo con agrado asimismo el hecho de que en la Declaración y Programa de Acción aprobados por la Conferencia Mundial se trató una variedad más amplia de cuestiones prácticas que podrían servir de complemento al Programa de Acción para el Tercer Decenio " , UN " وإذ ترحب أيضا بأن الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي قد تناولا طائفة أوسع من المسائل العملية التي يمكن أن تكمل برنامج عمل العقد الثالث " ،
    a) Sensibilización continua a nivel normativo sobre el régimen jurídico universal contra el terrorismo y ampliación de los servicios de asesoramiento jurídico para atender a un número mayor de Estados Miembros y abarcar una variedad más amplia de cuestiones sustantivas. UN (أ) مواصلة إذكاء الوعي على صعيد السياسات بشأن النظام القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب وتوسيع نطاق خدمات المشورة القانونية ليشمل عددا متزايدا من الدول الأعضاء، ويغطي مجموعة أوسع من المسائل الفنية.
    Un enfoque integrado con un efecto en cascada en una gama más amplia de cuestiones - por ejemplo, el cambio climático y su relación con la inseguridad alimentaria y energética, o la disminución de la inversión extranjera directa y de la AOD y su relación con la pobreza y las enfermedades - puede acarrear consecuencias más significativas para la vida de los pobres. UN وسوف يفضي اعتماد نهج متكامل ذي أثر تعاقبي بشأن طائفة أوسع من المسائل - على سبيل المثال، تغير المناخ من حيث صلته بانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة، أو تقلص الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية من حيث صلتهما بالفقر والمرض - إلى التأثير بشكل أكبر في حياة الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more