"أوضحنا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • explicó en
        
    • indicó en
        
    • indicamos en
        
    • hemos aclarado en
        
    • explicamos en
        
    • ya hemos
        
    686. Como ya se explicó en los párrafos 501 a 503 del informe inicial, las escuelas privadas son las principales fuentes de la educación preescolar. UN 686- أوضحنا في الفقرات من 501 إلى 503 من التقرير الأولي، أن المدارس الخاصة هي المصدر الرئيسي للتعليم فيما قبل المدرسة.
    549. Como se explicó en el párrafo 528, el ingreso en los establecimientos de enseñanza superior se basa exclusivamente en los méritos. UN 549- الالتحاق بمؤسسات المستوى الثالث - كما أوضحنا في الفقرة 528 أعلاه - يستند إلى الجدارة تماما.
    Como se explicó en nuestra respuesta a la pregunta 15, los nombres incluidos en la lista del Comité del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se incorporan a la lista de prohibición de viajes de la Dirección General de Seguridad del Ministerio del Interior. UN كما أوضحنا في إجابتنا عن السؤال 15، فإن الأسماء المدرجة في قائمة لجنة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، مدرجة في قوائم الممنوعين من السفر التي أصدرتها المديرية العامة للأمن في وزارة الداخلية.
    Como se indicó en el informe anterior, las mujeres de las zonas urbanas y rurales tienen acceso a programas de seguridad social. UN 326- كما أوضحنا في التقرير السابق هناك برامج للتأمين الاجتماعي متاحة للمرأة في القطاعين الحضري والريفي.
    Como indicamos en una declaración que formulamos en una sesión plenaria de la Asamblea General, para reducir realmente el peligro hace falta destruir las armas nucleares, lo cual debería ocurrir de inmediato, seguido de su eliminación universal y completa. UN وكما أوضحنا في بيان في جلسة عامة من جلسات الجمعية العامة، يتطلب التخفيض الحقيقي للخطر تدمير الأسلحة النووية، وهو الأمر الذي ينبغي أن يحدث الآن وأن يعقبه إزالتها الشاملة والكاملة.
    Como ya lo hemos aclarado en varias ocasiones, el problema nuclear en la península de Corea es un asunto entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN فكما أوضحنا في مناسبات عديدة، فإن القضية النووية هي مسألة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Reitero que, sobre este tema, nos hemos basado en los informes de prensa, tal como explicamos en su momento. UN وإنني أؤكد هنا من جديد أننا اعتمدنا في ذلك على تقارير صحفية كما أوضحنا في ذلك الوقت.
    Tal como se explicó en la sección D, los países de la OCDE tienen ahora unas obligaciones, a tenor del Código de la OCDE para la liberalización de los movimientos de capital y del régimen de la UE, que restringen sustancialmente su libertad de recurrir a controles de capital. UN لقد صارت بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية تقبل اﻵن، كما أوضحنا في الفرع دال أعلاه، التزامات، بموجب " مدونة تحرير تحركات رؤوس اﻷموال " التي أصدرتها المنظمة وبموجب نظام الاتحاد اﻷوروبي، تحد بصورة محسوسة من حريتها في استخدام ضوابط رؤوس اﻷموال.
    230. Como se explicó en el párrafo 103 del informe anterior, el Programa de Atención Extraescolar está a cargo de organizaciones no gubernamentales y se desarrolla sin fines de lucro. UN 230- وكما أوضحنا في الفقرة 103 من التقرير السابق، تقدم المنظمات غير الحكومية خدمات برنامج الرعاية بعد الدوام المدرسي على أساس غير تجاري.
    479. Como se explicó en el párrafo 306 del informe anterior, los vehículos con motores diesel son una importante fuente de contaminación de la atmósfera en Hong Kong debido a su empleo intensivo, sobre todo por razones comerciales. UN 479- وكما أوضحنا في الفقرة 306 من التقرير السابق تعد السيارات التي تعمل بالديزل مصدرا رئيسيا لتلوث الهواء في هونغ كونغ بسبب كثافة استخدامها لأسباب تجارية أساسا.
    493. Como se explicó en el párrafo 317 del informe anterior, el Servicio de Higiene del Trabajo se ocupa de mantener y mejorar el bienestar físico y mental de los trabajadores. UN 493- تعمل دائرة الصحة المهنية، كما أوضحنا في الفقرة 317 من التقرير السابق، للحفاظ على الرفاه البدني والذهني للمستخدمين وتحسينه.
    498. Como se explicó en el párrafo 321 del informe anterior, consideramos que el marco normativo y la estructura administrativa en que funciona la enseñanza en Hong Kong están en consonancia con las disposiciones de este artículo. UN 498- كما أوضحنا في الفقرة 321 من التقرير السابق فإننا نعتبر أن الإطار القانوني والهيكل الإداري للتعليم في هونغ كونغ يتسقان مع أحكام هذه المادة.
    537. Como se explicó en los párrafos 352 y 353 del informe anterior, el Instituto de Aprendizaje Abierto fue fundado en 1989 para dar una segunda oportunidad a personas que, por diversas razones, habían perdido la ocasión de estudiar en establecimientos terciarios convencionales. UN 537- وقد تأسس معهد التعليم المفتوح، كما أوضحنا في الفقرتين 252 و253 من تقريرنا السابق، في عام 1989 لإتاحة فرصة ثانية، لمن ضاعت منهم لمختلف الأسباب فرصة الدراسة في معاهد المستوى الثالث التقليدية.
    548. Como se explicó en el párrafo 361 del informe anterior, todas las nuevas escuelas que se proyecta completar en mayo de 1997 y a partir de entonces serán diseñadas especialmente para asegurar el acceso de los niños discapacitados. UN 548- ستكون كل المدارس الجديدة المخطط لاستكمالها في أيار/مايو 1997 وما بعده - كما أوضحنا في الفقرة 361 من التقرير السابق - مصممة تصميما خاصا لضمان سهولة وصول الأطفال المعوقين.
    Como se indicó en la sesión privada celebrada el día de ayer, Uganda objeta la aspiración del Sudán de representar a nuestra región en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN 1 - كما أوضحنا في الجلسة المغلقة التي انعقدت أمس، تعترض أوغندا على ترشيح السودان لتمثيل منطقتنا في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Como se indicó en la sesión privada celebrada el día de ayer, Uganda objeta la aspiración del Sudán de representar a nuestra región en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN 1 - كما أوضحنا في الجلسة المغلقة التي انعقدت أمس، تعترض أوغندا على ترشيح السودان لتمثيل منطقتنا في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La existencia de las carencias se trata con referencia a " la necesidad ... de utilizar plena y eficazmente los mecanismos existentes de financiación " , supra; la necesidad de suplir esas carencias se basa en que es preciso hacer algo para lograr la diversificación, como indicamos en el resumen del informe: UN وتناقش مسألة وجود الفجوات تحت " ضرورة الاستخدام الكامل والفعال ﻵليات التمويل القائمة " أعلاه؛ وتستند ضرورة سد تلك الفجوة الى الحاجة الى الاضطلاع بعمل ما بشأن التنويع كما أوضحنا في موجز التقرير:
    Como indicamos en nuestra carta anterior, el plan ampliaría la frontera de Jerusalén y extendería la autoridad municipal sobre algunos asentamientos judíos en la Ribera Occidental, estableciendo lo que se ha dado en llamar una " administración general " . UN وحسبما أوضحنا في رسالتنا السابقة، فإن من شأن هذه الخطة أن توسع حدود القدس وسوف توسع سلطة البلدية لتشمل بعض المستوطنات اليهودية في الضفة الغربية، وتنشئ ما يسمى ﺑ " مظلة السلطة " .
    Pero, como hemos aclarado en ocasiones anteriores, es importante que los Centros Regionales no impongan ninguna carga suplementaria sobre el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y que las nuevas actividades sigan siendo financiadas por contribuciones voluntarias. UN ولكننا أوضحنا في مناسبات سابقة، أن من المهم ألا تفرض هـــــذه المراكز الاقليمية أية أعباء إضافية على الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، وأنه ينبغي أن يستمر تمويل أية أنشطة جديدة بواسطة اﻹسهامات الاختيارية.
    Deseamos aclarar, como hemos aclarado en otros contextos, que los Estados Unidos siguen oponiéndose a toda propuesta de tratado sobre garantías negativas de seguridad o a todo otro régimen mundial, jurídicamente vinculante, de garantías de seguridad. UN ونود أن نبين، مثلما أوضحنا في سياقات أخرى، أن الولايات المتحدة ما زالت تعارض أي اقتراح لإبرام معاهدة بشأن ضمانات الأمن السلبية أو أي نظام عالمي آخر للضمانات الأمنية يكون ملزماً قانونياً.
    Como explicamos en la Introducción, la legislación nacional cubana y en particular la Ley 93 " Contra Actos de Terrorismo " , ampara legalmente la actuación de nuestros órganos de seguridad, quienes utilizan el sistema nacional de alerta diseñado para detectar actos preparatorios que evidencien el propósito de ejecutar acciones terroristas, tanto en nuestro país como en el extranjero. UN كما أوضحنا في المقدمة، يوفر التشريع الوطني الكوبي ولاسيما القانون 93 " لمكافحة الأعمال الإرهابية " الحماية القانونية لنشاط أجهزة الأمن في بلدنا التي تستغل النظام الوطني للإنذار المصمم من أجل الكشف عن الأعمال التحضيرية التي تدل على اعتزام تنفيذ أعمال إرهابية داخل بلدنا أو خارجه على السواء.
    El aumento del presupuesto militar de Azerbaiyán, como ya hemos mencionado, está relacionado con el desarrollo económico general del país y con el aumento general del presupuesto del Estado. UN وفيما يتعلق بالزيادة في الميزانية العسكرية لأذربيجان، كما أوضحنا في السابق، فإن ذلك الأمر يتصل بالتنمية الاقتصادية الشاملة للبلد ويتصل بالزيادة العامة في ميزانية الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more