"أوضح الممثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • el representante explicó
        
    • el representante dijo
        
    • el representante indicó
        
    • el representante señaló
        
    • el representante aclaró
        
    • representantes explicaron
        
    • el representante de Noruega indicó
        
    En cuanto a la relación entre los distritos y el marco político y jurídico nacional, el representante explicó que Ghana era un Estado centralizado con 10 regiones y 110 distritos que se hallaban descentralizados hasta cierto punto. UN وفيما يختص بالعلاقـة بيـن المحافظات واﻹطــار الوطني السياسي والقانوني، أوضح الممثل أن غانا دولــة مركزيــة بها ٠١ أقاليم و ٠١١ محافظات جرى فيها إحلال اللامركزية إلى حد معين.
    Además, el representante explicó que las investigaciones preliminares las realizaba un funcionario de la fiscalía con formación y experiencia en asuntos jurídicos. UN وفضلا عن ذلك، فقد أوضح الممثل أن التحقيقات اﻷولية يضطلع بها موظف مؤهل تأهيلا قانونيا من ادارة الادعاء العام وبعد ذلك يحال محضر التحقيق الى المدعي العام.
    198. En cuanto al artículo 4 de la Convención, el representante explicó que el período de encarcelamiento de las personas declaradas culpables de tortura iba de un mínimo de tres años a un máximo de siete. UN ١٩٨ - وبشأن المادة ٤ من الاتفاقية، فقد أوضح الممثل أن مدة السجن للشخص الذي يحكم عليه في جريمة تعذيب تتراوح بين ثلاث سنوات كحد أدنى وسبع سنوات كحد أقصى.
    En cuanto a las cuestiones relacionadas con la inmigración, el representante dijo que el Gobierno era consciente de que las políticas en la materia despertaban cierta inquietud entre los maoríes. UN ٤٣٠ - وفيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالهجرة، أوضح الممثل أن الحكومة على دراية بأن لدى الماووري بعض دواعي القلق بشأن سياسات الهجرة.
    No obstante, el representante indicó que si se desarrollase una corriente adecuada de información y ésta contase con recursos dentro de la estructura de la presentación de informes, se podría presentar un informe de esa índole aproximadamente cada cinco años. UN ومع ذلك، أوضح الممثل أنه إذا حُقق التدفق السليم للمعلومات ووفّرت له الموارد اللازمة ضمن هيكل الإبلاغ فإن هذا الإبلاغ يمكن توفيره كل خمس سنوات تقريبا.
    251. En relación con el artículo 11 de la Convención, el representante señaló que si un detenido pedía que se le hiciera un examen médico afirmando haber sufrido torturas o malos tratos, se le permitía pasar tal examen. UN ٢٥١ - وفيما يتعلق بالمادة ١١ من الاتفاقية، أوضح الممثل أنه في حالة قيام المحتجزين بالمطالبة بتوقيع فحص طبي عليهم بحجة تعرضهم لتعذيب أو سوء معاملة مزعومين، فإن طلبهم يلقى القبول.
    302. En relación con el artículo 5 de la Convención, el representante explicó que, en el Código Penal canadiense, el delito de torturas estaba sujeto a jurisdicción universal. UN ٣٠٢ - وفيما يتصل بالمادة ٥ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن جرم التعذيب في القانون الجنائي الكندي يخضع للقضاء العالمي.
    464. el representante explicó que actualmente no había ningún programa que previera cambios en las prácticas y costumbres tradicionales. UN ٤٦٤ - أوضح الممثل بأنه ليس من المتوقع حاليا في أي من البرامج حدوث أي تغيير في الممارسات واﻷعراف التقليدية.
    172. En cuanto al " marco limitado " respecto de la poligamia, el representante explicó que la legislación de Libia prefería la monogamia, y que la poligamia era la excepción a la regla y estaba disminuyendo. UN ١٧٢ - وفيما يتعلق ﺑ " اﻹطار المحدود " المتصل بتعدد الزوجات، أوضح الممثل أن التشريعات الليبية تفضل الزواج بواحدة وأن تعدد الزوجات هو الاستثناء من القاعدة وهو في تناقص.
    En relación con la solicitud de la Comisión de que la UNCTAD siguiera ampliando los programas de asistencia técnica tales como EMPRETEC, el representante explicó que el EMPRETEC se estaba ampliando de 13 a 34 países gracias a los fondos del Gobierno de Italia y al apoyo del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y el PNUD. UN وفيما يتعلق بطلب اللجنة أن يواصل ويمدد الأونكتاد برامج المساعدة التقنية مثل برنامج تنمية المشاريع، أوضح الممثل قائلاً إن برنامج تنمية المشاريع يشهد توسعا كبيرا من 13 إلى 34 بلدا بفضل الأموال التي أتاحتها حكومة إيطاليا والدعم الذي قدمه مصرف التنمية للبلدان الأمريكية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    201. En relación con el artículo 13 de la Convención, el representante explicó que con arreglo a la legislación penal libia todo denunciante podía pedir a la fiscalía que entablara acciones públicas en su nombre en ciertos casos. UN ٢٠١ - وفيما يتعلق بالمادة ١٣ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن القانون الجنائي الليبي يجيز للشاكي أن يطلب من ادارة الادعاء العام أن تقيم دعوى عامة بالنيابة عنه في بعض القضايا.
    202. Refiriéndose al artículo 14 de la Convención, el representante explicó que, conforme a la legislación libia, las reclamaciones de indemnización en favor de las víctimas de la tortura podían ser tramitadas por los tribunales penales, aunque también podían ser objeto de acciones independientes ante los tribunales civiles. UN ٢٠٢ - وفيما يتعلق بالمادة ١٤ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن طلبات تعويض ضحايا التعذيب يمكن أن تنظر فيها، بمقتضى القانون الليبي، المحاكم الجنائية، أو أن تكون موضوعا لدعوى مستقلة أمام محكمة مدنية.
    224. En relación con el artículo 11 de la Convención, el representante explicó que los derechos de los detenidos y las vías de recurso de que disponían para la protección de sus derechos habían sido objeto de una amplia campaña de información. UN ٢٢٤ - وفيما يتصل بالمادة ١١ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن المعلومات المتعلقة بحقوق المعتقلين ووسائل الانتصاف المتوفرة لهم لحماية حقوقهم منشورة على نطاق واسع.
    333. el representante explicó, sobre el artículo 10 de la Convención que se han establecido programas obligatorios de formación para doctores, letrados, etc., a fin de asegurarse de que conocen plenamente todos los aspectos de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN ٣٣٣ - وفيما يتصل بالمادة ١٠ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن برامج التدريب الاجباري تنظم لﻷطباء والمحامين وغيرهم لضمان أن يكونوا على وعي تام بجميع جوانب مسائل حقوق الانسان.
    449. Con referencia al artículo 10 de la Convención, el representante explicó que los funcionarios de prisiones, los miembros de la guardia civil y los médicos, recibían cursos de derechos humanos, especialmente en relación con la prohibición de la tortura. UN ٤٤٩ - وفيما يتعلق بالمادة ١٠ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن مسؤولي السجن وأعضاء " الحرس الوطني " واﻷطباء يحضرون دورات عن حقوق اﻹنسان ولا سيما فيما يتعلق بحظر التعذيب.
    450. Refiriéndose al artículo 11 de la Convención, el representante explicó que el período máximo de incomunicación era de 72 horas para delitos comunes. UN ٠٥٤ - وباﻹشارة إلى المادة ١١ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن أطول فترة مسموح بها للحبس الانفرادي هي ٧٢ ساعة بالنسبة للجرائم العادية.
    En cuanto a las cuestiones relacionadas con la inmigración, el representante dijo que el Gobierno era consciente de que las políticas en la materia despertaban cierta inquietud entre los maoríes. UN ٤٣٠ - وفيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بالهجرة، أوضح الممثل أن الحكومة على دراية بأن لدى الماووري بعض دواعي القلق بشأن سياسات الهجرة.
    8. Respecto de la cooperación Sur-Sur, el representante dijo que los países en desarrollo del Sur esperaban recibir un firme apoyo de la UNCTAD a través de su programa de facilitación de la cooperación y apoyo institucional de los países del Norte a los del Sur. UN 8- وبشأن التعاون بين بلدان الجنوب، أوضح الممثل أن البلدان النامية من الجنوب تأمل تلقي دعم قوي من الأونكتاد عن طريق تسهيله للتعاون والدعم المؤسسي من بلدان الشمال لبلدان الجنوب.
    234. En cuanto a la lucha contra el racismo, el representante indicó que su país había optado por mejorar la documentación y las estadísticas, por reforzar los instrumentos legislativos y por adaptar la formación del personal interesado (policías, maestros, periodistas y miembros del personal de salud y asistencia social). UN ٢٣٤ - وفيما يتعلق بالاجراءات المتخذة لمكافحة العنصرية، أوضح الممثل بأن بلده قد اختار تحسين الوثائق والاحصاءات، وتعزيز الصكوك التشريعية، وتكييف تثقيف الموظفين المعنيين )الشرطة، والمدرسين، والصحفيين، والعاملين في مجالي الصحة والرعاية الاجتماعية(.
    Con respecto a la pregunta de si el programa propuesto había logrado un equilibrio adecuado entre los servicios de salud genésica y la información, la educación y las comunicaciones, el representante señaló que muchas de las actividades de información, educación y comunicaciones ya se incluían en la prestación de servicios. UN وبشأن ما إذا كان البرنامج المقترح يحقق التوازن السليم بين خدمات الصحة اﻹنجابية وبين اﻹعلام والتعليم والاتصال، أوضح الممثل أن كثيرا من أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال مدمج بالفعل ضمن أنشطة توفير الخدمات.
    380. Con respecto al artículo 4 de la Convención, el representante aclaró que la pena máxima de seis años de cárcel por grave abuso de funciones no era la pena máxima para la tortura. UN ٣٨٠ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن العقوبة القصوى بالسجن لمدة ست سنوات على اﻹساءة الجسيمة لاستعمال الوظيفة ليست هي العقوبة القصوى على التعذيب.
    En respuesta a las preguntas relativas al papel de las fuerzas de seguridad pública en relación con los artículos 6 y 7 de la Convención, los representantes explicaron que en junio de 1995 se había creado el nuevo Ministerio de Seguridad Pública y que la formación de la policía se impartía en la nueva Academia de Seguridad Pública. UN ٤٨٠ - واستجابة ﻷسئلة طرحت عن دور قوات اﻷمن العام بالنسبة الى المادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية، أوضح الممثل أنه تم إنشاء وزارة جديدة لﻷمن العام في شهر حزيران/يونيه ١٩٩٥، وأن أكاديمية اﻷمن العام الجديدة تقوم بتدريب الشرطة.
    243. En cuanto al orden de prelación de la Convención en relación con el derecho interno, el representante de Noruega indicó que ni la Constitución ni la legislación interna contenían normas generales acerca de la condición jurídica de los tratados internacionales. UN ٢٤٣ - وفيما يتعلق بمسألة مركز الاتفاقية بالنسبة الى القانون الداخلي، أوضح الممثل بأنه لا توجد في الدستور ولا في التشريع الداخلي قاعدة عامة بشأن مركز المعاهدات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more