v) concesiones mercantiles atribuidas por ley o mediante contrato, con inclusión de concesiones para la búsqueda, cultivo, extracción o explotación de recursos naturales. | UN | `٥` امتيازات تجارية تمنح بقانون أو بموجب عقد، وتشمل امتيازات للبحث عن الموارد الطبيعية أو تنميتها أو استخراجها أو استغلالها. |
:: Todos los nuevos permisos de exploración o explotación minera, forestal o petrolífera | UN | :: جميع التراخيص الجديدة الخاصة باستكشاف المعادن والأخشاب والنفط و/أو استغلالها |
La mayoría de las medidas o decisiones que se adoptan en materia de regeneración o explotación de los recursos naturales afectan ostensiblemente a los usuarios, y sobre todo a los agricultores. | UN | وأن معظم السياسات أو القرارات المتصلة بإعادة تأهيل الموارد الطبيعية أو استغلالها تنجم عنها آثار بالغة بالنسبة لمستخدميها، وخاصة المزارعين. |
La ley establece que las personas a quienes se les otorgue acta de radicación de terrenos fiscales tendrán derecho a solicitar asistencia técnica y crediticia para construir o explotar el suelo, según corresponda. | UN | ويجيز القانون للأشخاص الذين يُسمح لهم بالإقامة على أراض عمومية أن يطلبوا مساعدة تقنية أو قروضاً تمكنهم من تعمير أرضهم أو استغلالها حسب اقتضاء الحال. |
Los recursos biológicos de la Zona, incluidos los recursos genéticos, no pueden ser agotados o explotados en forma inapropiada y deben ser utilizados en favor de las generaciones presentes, así como también preservados para las generaciones futuras. | UN | ولا يجوز استنفاد الموارد البيولوجية، بما فيها الموارد الجينية، في هذه المنطقة أو استغلالها على نحو غير سليم، ويجب أن تستخدم لمنفعة الأجيال الحالية، وأن يُحافظ عليها للأجيال المقبلة. |
A este respecto, se destacó que los acuerdos internacionales vigentes se referían sólo a la ordenación de los recursos naturales y no a su propiedad o explotación. | UN | وفي هذا المجال، جرى التأكيد بأن الاتفاقات الدولية القائمة لا تشير إلا إلى إدارة الموارد الطبيعية وليس إلى ملكيتها أو استغلالها. |
También debe ser una cuestión rutinaria que no cerremos los ojos ante la violencia sexual contra las mujeres ni ante la represión o explotación de las mujeres ni ante la violación de sus derechos humanos fundamentales. | UN | ويجب أيضا أن يصير من الأمور العادية عدم الإغضاء عن العنف الجنسي المرتكب ضد المرأة أو عن قمعها أو استغلالها أو انتهاك حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بها. |
El Acuerdo establece que los tenedores de títulos de explotación minera deben prestar garantía suficiente, a juicio de la parte que tenga jurisdicción sobre ellos, para cubrir los daños ambientales que se deriven de cualquier actividad de exploración o explotación de hidrocarburos. | UN | ويفرض الاتفاق على أصحاب امتيازات التعدين شرط توفير الأمن وفقا لما يحدده الطرف الذي يمارس الولاية عليهم، والتصدي للضرر البيئي الناجم عن أي أنشطة للتنقيب عن الهيدروكربونات أو استغلالها. |
v. El derecho de los titulares de derechos sobre las tierras a recibir sin demora una indemnización apropiada en los casos en que sus tierras sean objeto de expropiación o explotación destinada al desarrollo de recursos petroleros. | UN | ' 5` يستحق الأشخاص الذين لهم حقوق في الأرض تعويضا على أُسس عادلة وعاجلة في حالة الاستيلاء على أرضهم أو استغلالها لتطوير موارد البترول. |
Se sugirió también tener en cuenta la evolución de la práctica regional y, a este respecto, se destacó que los acuerdos internacionales vigentes se referían sólo a la ordenación de los recursos naturales y no a su propiedad o explotación. | UN | وقد كان من المقترح تأجيل النظر في هذين الموضوعين الفرعيين ريثما تُختتم الأعمال المتعلقة بالمياه الجوفية وأن توضع التطورات الإقليمية في الاعتبار؛ وقد لوحظ في هذا الصدد أن الاتفاقات الدولية القائمة تشير إلى مجرد إدارة الموارد الطبيعية ولا تشير إلى ملكيتها أو استغلالها. |
b) Antes de la prospección o explotación de los recursos del subsuelo (art. 15.2); | UN | (ب) قبل استكشاف الموارد الجوفية أو استغلالها (المادة 15-2)؛ |
Actualmente El Salvador no tiene ningún órgano, mecanismo conjunto o asociación con Estados vecinos en materia de prospección o explotación de los recursos transfronterizos compartidos de petróleo y/o gas. | UN | 37 - لا يوجد في السلفادور حاليا أي هيئة أو آلية مشتركة أو شراكة مع الدول المجاورة من أجل التنقيب عن الموارد المشتركة من النفط و/أو الغاز، أو استغلالها. |
Los titulares de derechos sobre las tierras tendrán derecho a recibir sin demora una indemnización apropiada en los casos en que las tierras de su propiedad sean objeto de expropiación o explotación con miras al desarrollo de los recursos naturales. | UN | 211 - يستحق الأشخاص الذين لهم حقوق في الأرض تعويضا عادلا وعاجلا في حالة الاستيلاء على أرضهم أو استغلالها لتطوير الموارد الطبيعية من باطن الأرض. |
La legislación de Nauru creará un programa para la concesión de licencias de actividades en la Zona y detallará las condiciones que los contratistas de Nauru deben cumplir antes de que el Estado conceda la aprobación a cualquier tipo de exploración o explotación marinas de minerales, incluidos los requisitos de capacidad financiera y técnica. | UN | وستضع ناورو تشريعات لإنشاء برنامج للترخيص بممارسة أنشطة في القطاع، وتحدد بالتفصيل الشروط التي يجب أن يستوفيها المقاولون الناورويون قبل أن تمنحهم الدولة موافقة على أي أنشطة للتنقيب عن المعادن أو استغلالها في البحر، بما في ذلك الشروط الخاصة بالقدرة المالية والتقنية. |
e) concesiones empresariales atribuidas por ley o por contrato, con inclusión de concesiones para la exploración, cultivo, extracción o explotación de recursos naturales. | UN | )ﻫ( امتيازات تجارية يخولها القانون أو بموجب عقد، بما في ذلك امتيازات البحث عن الموارد الطبيعية أو تنميتها أو استخراجها أو استغلالها. |
Si un tenedor de títulos de explotación minera, esto es, una persona o empresa a quien una de las partes ha concedido títulos sobre minerales que estén en vigor o derechos exclusivos a explorar o explotar hidrocarburos en una zona determinada, está interesado en la producción del yacimiento transfronterizo, las partes comenzarán a negociar un acuerdo de explotación. | UN | وإذا أعرب صاحب امتياز التعدين، أي بعبارة أخرى أي شخص أو شركة منحها أحد الطرفين امتيازا ساريا للتعدين أو حقا حصريا في التنقيب عن الهيدروكربونات أو استغلالها في منطقة معينة، عن رغبته في الإنتاج في حقل عابر للحدود، يشرع الطرفان في التفاوض لإبرام اتفاق استغلال للحقل. |
19. Si el licenciatario constituye a su vez una garantía real sobre sus derechos conforme al acuerdo de licencia (por ejemplo, el derecho a utilizar o explotar la propiedad intelectual gravada), esa garantía real estaría constituida sobre un bien distinto (en otras palabras, no sobre los derechos del propietario). | UN | 19- وإذا أنشأ المرخَّص له أيضا حقاً ضمانياً في حقوقه التي يقضي بها اتفاق الترخيص (مثل الحق في استخدام الممتلكات الفكرية المرخّصة أو استغلالها) فإن ذلك الحق الضماني يكون في موجودات مغايرة (أي لا يكون في حقوق المالك). |
El proyecto de Convención define los límites de la inmunidad de los Estados que realicen transacciones mercantiles (artículo 10). También existen límites (artículos 11 a 16) en lo que respecta a contratos de trabajo, lesiones a las personas y daños a los bienes, propiedad de bienes, propiedad intelectual e industrial, participación en sociedades y buques de propiedad de un Estado o explotados por un Estado. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية يعرف حدود حصانة الدول فيما يتعلق بالمعاملات التجارية (المادة 10) وأيضاً يوضح (في المواد من 11 إلى 16) الحدود التي تتصل بعقود العمل وإصابات الأفراد والإضرار بالأملاك وخصوصية الأملاك والملكية الفكرية والصناعية والمشاركة في المجتمعات وملكية بواخر الدولة أو استغلالها من قِبل دولة أخرى. |
No existe ningún acuerdo sobre la exploración y explotación de depósitos transfronterizos. | UN | 10 - لا توجد اتفاقات بشأن التنقيب عن الرواسب العابرة للحدود أو استغلالها. |