El tribunal puede decidir si celebrar a puerta cerrada todas las vistas o parte de ellas, en los casos en que la adopción de esas medidas sea absolutamente necesario para proteger la moral pública o la seguridad pública. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقرر عقد جميع جلسات الاستماع أو جزء منها بصورة مغلقة في القضايا التي تستلزم قطعاً، اتخاذ مثل تلك التدابير حفاظاً على الأخلاق العامة أو الأمن العام. |
En general, lo mismo que en el caso de las armas de fuego, este uso está sometido a condiciones estrictas. En particular, esos dispositivos solo se pueden utilizar para evitar una infracción grave contra la vida, la integridad de las personas o la seguridad pública. | UN | وبصفة عامة، فإن استخدام مسدسات شل الحركة، شأنها شأن الأسلحة النارية، يخضع لشروط صارمة؛ وبصفة خاصة، لا يمكن استخدام هذه الأسلحة إلا لمنع انتهاك خطير ضد حياة الأشخاص وسلامتهم أو الأمن العام. |
En el apartado 2 se hace referencia, en particular, al orden público o la seguridad pública como motivos que podrían justificar la expulsión de un extranjero, de conformidad con la ley. | UN | ثم تشير الفقرة 2، بوجه خاص، إلى النظام العام أو الأمن العام باعتبارهما من الأسباب التي يمكن أن تبرر طرد أحد الأجانب، وفقا للقانون. |
La ley dispone que si es necesario por motivos de seguridad del Estado o de seguridad pública, se podrá ordenar la expulsión sin consultar a una comisión de tres magistrados. | UN | وينص القانون على إمكانية إصدار أمر بالطرد دون الحصول على توصية من لجنة من ثلاثة قضاة، وذلك في حالة الضرورة لأسباب تتعلق بأمن الدولة أو الأمن العام. |
El artículo 3 de la misma ley también establece que el Ministro del Interior puede ordenar la detención de todo sospechoso o toda persona que amenace la seguridad o el orden públicos. | UN | كما تنص المادة 3 من هذا القانون على أن لوزير الداخلية القبض على المشتبه بهم أو الخطرين على النظام أو الأمن العام . |
Únicamente se podrá deportar al extranjero a quien se hubiera expedido un permiso de residencia a largo plazo de la Comunidad Europea si constituye una amenaza inmediata y suficientemente grave al orden o la seguridad públicos. | UN | ولا يجوز ترحيل أجنبي صدر له تصريح إقامة طويل الأجل من الجماعة الأوروبية في فنلندا إلا إذا كان هذا الشخص يشكل تهديدا فوريا وخطيرا بما فيه الكفاية للنظام العام أو الأمن العام. |
Por último, algunos casos tomados de la práctica demuestran que algunos Estados aducen motivos de expulsión que sería difícil vincular al orden público o a la seguridad pública. | UN | وأخيراً، تُظهر بعض الحالات المستخرَجة من الممارسة أن دولاً معينة تتذرع بمسوغات للطرد يصعب ربطها بالنظام العام أو الأمن العام. |
Todo extranjero expulsado por un motivo erróneo o en violación de la ley o del derecho internacional tendrá derecho a regresar al Estado que lo haya expulsado sobre la base del acto de anulación de la decisión de expulsión, a menos que su regreso constituya una amenaza para el orden público o la seguridad pública. | UN | تحق للأجنبي المطرود بمسوغ غير صحيح أو انتهاكا للقانون أو للقانون الدولي العودة إلى الدولة الطاردة وذلك بناء على إجراء لإلغاء قرار الطرد، ما عدا إذا كانت عودته تشكل تهديدا للنظام العام أو الأمن العام. |
En el asunto Royer, el Tribunal insiste en aclarar que un comportamiento de ese tipo no puede constituir, por sí solo, un menoscabo del orden público o la seguridad pública. | UN | 145 - وفي قضية رواييه، تؤكد المحكمة أن هذا السلوك لا يجوز أن يُعتبر في حد ذاته مساسا بالنظام العام أو الأمن العام. |
Solamente podrán ser expulsados del país si existen pruebas de que constituyen una amenaza real y suficientemente grave para el orden público o la seguridad pública. | UN | ولا يجوز طردهم من البلد إلا إذا توافرت أدلة تفيد بأنهم يشكلون تهديدا حقيقيا وخطيرا بما فيه الكفاية للنظام العام أو الأمن العام. |
Los comandantes militares pueden prorrogar la detención por períodos sucesivos de hasta seis meses si a la expiración de una orden de detención tienen indicios razonables para suponer que la seguridad de la zona o la seguridad pública todavía requieren que la persona siga detenida. | UN | ويجوز للقادة العسكريين، متى اقترب موعد انتهاء صلاحية أمر الاحتجاز، أن يطيلوا مدة الاحتجاز بتمديدها لفترات إضافية يصل كل منها إلى ستة أشهر إذا توافرت لديهم أسباب معقولة للاعتقاد بأن أمن المنطقة أو الأمن العام ما زال يستوجب إبقاء المحتجز رهن الاحتجاز. |
" 1. Los Estados miembros únicamente podrán tomar una decisión de expulsión contra un residente de larga duración cuando represente una amenaza real y suficientemente grave para el orden público o la seguridad pública. | UN | " 1 - لا يجوز للدول الأعضاء اتخاذ قرار بطرد شخص مقيم لفترة طويلة إلا إذا شكّل ذلك الشخص تهديدا فعليا وعلى درجة كافية من الخطورة للنظام العام أو الأمن العام. |
6. Las excepciones a las normas contenidas en el párrafo 1 propuestas por algunas delegaciones en los casos de contratación pública relativas a cantidades mínimas (véase el documento A/AC.261/3/Rev.1, nota 80) se deberían aplicar también a determinados organismos que se ocupen de la defensa nacional o la seguridad pública. | UN | 6- ينبغي أيضا تطبيق استثناءات من القواعد الواردة في الفقرة 1، حسبما اقترحه بعض الوفود في حالات المشتريات العمومية التي تنطوي على مبالغ صغيرة (انظر الوثيقة A/AC.261/3/Rev.1، الحاشية السفلى 80)، وذلك على بعض الهيئات المعيّنة المشمولة في الدفاع الوطني أو الأمن العام. |
9. La fuente añade que en virtud de la Orden Militar Nº 1229 de 1988 se permite a los comandantes militares de la Ribera Occidental detener a una persona por un período de hasta seis meses si tienen indicios razonables para suponer que la seguridad de la zona o la seguridad pública requieren su detención. | UN | 9- ويضيف المصدر أن الأمر العسكري رقم 1229 لعام 1988 يجيز للقادة العسكريين في الضفة الغربية احتجاز أي شخص لمدة تصل إلى ستة أشهر إذا توافرت لديهم أسباب معقولة لافتراض أن أمن المنطقة أو الأمن العام يستدعي احتجازه. |
La ley dispone que si es necesario por motivos de seguridad del Estado o de seguridad pública, se podrá ordenar la expulsión sin consultar a una comisión de tres magistrados. | UN | وينص القانون على إمكانية إصدار أمر بالطرد دون الحصول على توصية من لجنة من ثلاثة قضاة، وذلك في حالة الضرورة لأسباب تتعلق بأمن الدولة أو الأمن العام. |
y de seguridad pública Así pues, el derecho de entrada y de residencia de extranjeros en un Estado se entiende sin perjuicio de las limitaciones justificadas por razones de orden público o de seguridad pública. | UN | 100 - إن حق الأجانب في الدخول إلى دولة بعينها والإقامة فيها يُفهَم إذن بأنه مرهون بقيود تبرَّر باعتبارات النظام العام أو الأمن العام. |
En particular, no ha especificado qué detalles faltan en relación con la planificación y la celebración del acto multitudinario, cuya omisión supondría una amenaza para la seguridad o el orden públicos, la protección de la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تحدد الدولة الطرف ما هي المعلومات التفصيلية الناقصة المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات الجماهيرية وتسييرها والتي يشكل نقصها خطراً يهدد السلامة العامة أو الأمن العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
En otras palabras, el incumplimiento de la legislación relativa a las modalidades de entrada y residencia " no puede, como tal, constituir una amenaza al orden o la seguridad públicos " . | UN | وبعبارة أخرى، فإن عدم احترام التشريع المتعلق بطرائق دخول الإقليم والإقامة فيه " لا يمكن أن يشكل في حد ذاته تهديدا للنظام العام أو الأمن العام " (). |
Estas órdenes se dictan cuando las evaluaciones indican que es muy probable que los detenidos cometan un acto grave que atente contra el Estado o a la seguridad pública. | UN | وقد صدرت هذه الأوامر عندما كانت التقييمات تشير إلى إن من المحتمل جداً أن يرتكب المعتقلون جرائم خطيرة قد تضر بالدولة أو الأمن العام. |
Notwithstanding the shortcomings of this provision and despite the assertions by the Government that the Convention is a binding part of domestic law, it has never been applied because ordinary courts have no competence to invoke it against military, intelligence or public security officers. | UN | وبالرغم من أوجه القصور التي تشوب هذا الحكم من القانون، ورغم توكيدات الحكومة بأن اتفاقية مناهضة التعذيب تشكل جزءاً مُلزِماً من القانون الداخلي، فإنه لم يتم تطبيقها قطّ لأن المحاكم العادية لا تتمتع بصلاحية الاحتجاج بأحكامها ضد العسكريين ومسؤولي المخابرات أو الأمن العام. |
Artículo 56. Cualquier miembro del Comité de una fundación o asociación cuya actuación sobrepase el ámbito de los principios de la fundación o asociación y que ponga en peligro la paz o la seguridad públicas del Reino podrá ser objeto de una sanción no superior a tres años de cárcel o una multa no superior a 60.000 baht, o ambas penas. | UN | البند 56 - يعاقب أي عضو بلجنة أي مؤسسة أو جمعية يتجاوز تشغيلها نطاق مبادئ المؤسسة أو الجمعية، ويعرض ذلك التشغيل السلام أو الأمن العام للمملكة للخطر، بالسجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات أو بغرامة لا تتجاوز 000 60 باهت أو بكليهما. |
La expulsión de un ciudadano de la Unión y los miembros de su familia por razones de orden público o seguridad pública constituye una medida que puede perjudicar seriamente a las personas que, haciendo uso de los derechos y libertades concedidas por el Tratado, se integraron verdaderamente en el Estado Miembro de acogida. | UN | إن طرد مواطني الاتحاد وأفراد أسرهم لمسوغات النظام العام أو الأمن العام إجراء يمكن أن يضر إضرارا خطيرا بالأشخاص الذين استفادوا من الحقوق والحريات المخولة إليهم بمقتضى المعاهدة، وأصبحوا مندمجين اندماجا حقيقيا في الدولة العضو المضيفة. |
iii) Cuando el jefe de la policía y de las fuerzas de seguridad considere que el interés público, el orden público o la moral justifiquen la expulsión del extranjero en cuestión. | UN | `3` إذا رأى رئيس دوائر الشرطة والأمن العام أن إبعاد الأجنبي تستدعيه المصلحة العامة أو الأمن العام أو الآداب العامة. |
La Directiva europea 2004/38 prohíbe que se recurra a consideraciones relacionadas con la prevención general para invocar el orden público y la seguridad pública. | UN | 112 - ويمنع التوجيه الأوروبي رقم 2004/38 الاستناد إلى مسوغ الوقاية العامة للاحتجاج بالنظام العام أو الأمن العام. |
También se podrá deportar a un ciudadano de la Unión Europea y sus familiares, así como prohibirles la entrada en el país, si se los considera un peligro para el orden público y la seguridad o la salud pública. | UN | كما يجوز إبعاد مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أُسرهم وحظر دخولهم إلى البلد إذا كانوا يمثلون خطرا على النظام أو الأمن العام أو الصحة العامة. |