| En general, tener un número de seguridad social es necesario para matricularse en escuelas o permanecer en centros de acogida a largo plazo. | UN | فعادة ما يُشترط امتلاك رقم الضمان الاجتماعي للتسجيل في المدرسة أو البقاء في مأوى مدة طويلة. |
| También se expresa preocupación por la " norma de las dos semanas " que prohíbe a los trabajadores extranjeros buscar empleo o permanecer en Hong Kong más de dos semanas después de expirar sus contratos de trabajo. | UN | ٢٣٩ - ويعرب عن القلق أيضا بشأن " قاعدة اﻷسبوعين " التي تحظر على العمال اﻷجانب البحث عن العمل أو البقاء في هونغ كونغ أكثر من أسبوعين بعد انتهاء عقود العمل. |
| Se les informó que el Estado no tenía cargos contra ellos y que podían optar por regresar a Gabón o permanecer en Guinea Ecuatorial; ambos prefirieron esta última opción. | UN | وقيل لهما إن الدولة تفضل ألا توجه تهماً إليهما ومنحا خيار العودة إلى غابون أو البقاء في غينيا الاستوائية؛ وفضل اﻹثنان الخيار الثاني. |
| En primer lugar, depende de la decisión de volver o de permanecer en los lugres a los que han sido desplazados. | UN | فهذه العودة تعتمد في المقام الأول على اتخاذ قرار بالعودة أو البقاء في أماكن التشرد. |
| Cualquier persona que ayude a esas personas a entrar en el país o a permanecer en él puede ser enjuiciada con arreglo a las disposiciones de la Ley. | UN | وأي شخص يساعد هؤلاء الأشخاص على الدخول أو البقاء في البلاد يتعرض للملاحقة القانونية وفقا لأحكام القانون المذكور أعلاه. |
| Si la contratación, los ascensos y la delegación de funciones se basan en gran medida en la antigüedad o en las conexiones personales o políticas, los más calificados no tendrán ningún incentivo para ingresar a la Organización o permanecer en ella. | UN | وإذا كانت مسؤولية التوظيف والترقية وتفويض السلطة تعتمد بشدة على الأقدمية أو الاتصالات الشخصية أو السياسية، حينئذ تغيب الحوافز التي تدفع الأكفاء إلى الالتحاق بالمنظمة أو البقاء في خدمتها. |
| En cuanto a los entre 500 y 800 excombatientes sierraleoneses que se encuentran ilegalmente en Côte d ' Ivoire, el Gobierno de este país considera que se les debería ofrecer la alternativa de ser repatriados a Sierra Leona o permanecer en Côte d ' Ivoire como refugiados. | UN | أما بخصوص المقاتلين السيراليونيين السابقين المقدر عددهم بما يتراوح بين 500 و 800 والموجودين ربما بصورة غير قانونية في كوت ديفوار، تتوقع حكومة كوت ديفوار بأنه ينبغي إعطاؤهم خيار الإعادة إلى وطنهم في سيراليون أو البقاء في كوت ديفوار كلاجئين. |
| El centro ofrece las condiciones necesarias para que las víctimas decidan, sin coacción alguna, si desean retornar a su país de origen o permanecer en Portugal y colaborar con las autoridades judiciales para enjuiciar a los traficantes. | UN | ويوفر هذا المأوى الظروف المناسبة للضحايا لكي يقرروا بمحض حريتهم إن كانوا يريدون العودة إلى بلدهم الأصلي أو البقاء في البرتغال، فضلاً عن تعاونهم مع السلطات القضائية لملاحقة المتاجرين بالبشر. |
| En el primer supuesto, esta orden se configura como una obligación de abstención de acercarse o entrar en contacto con una persona determinada, circular o permanecer en una localidad o en un radio cercano al domicilio o el lugar de trabajo de la víctima. | UN | وفي المقام الأول فالأمر يُنظَر إليه باعتباره التزاماً بعدم التعرّض أو الاقتراب أو الاتصال بشخص بعينه أو التحرُّك أو البقاء في موقع أو ضمن محيط قريب من بيت الضحية أو موقع عمل الضحية. |
| Una de las actividades más importantes emprendidas por el Centro fue la realización de una encuesta, en colaboración con los asociados en todos los estados del norte, para determinar si las personas desplazadas deseaban regresar voluntariamente o permanecer en las comunidades de acogida; | UN | من أهم النشاطات التي أنجزها المركز مشروعان لمسح رغبات النازحين في العودة الطوعية أو البقاء في المجتمعات المستضيفة، وتم ذلك بالتعاون مع الشركاء في كل الولايات الشمالية؛ |
| El Gobierno australiano respeta las opciones de padres y madres australianos en cuanto a trabajar o permanecer en el hogar para cuidar a los miembros de sus familias; Australia valora y apoya el trabajo no remunerado y las funciones de cuidar a otras personas. | UN | وتحترم الحكومة الأسترالية خيارات الآباء الأستراليين في العمل أو البقاء في المنزل لرعاية أفراد الأسرة - وتقدر أستراليا وتدعم العمل بدون أجر وأدوار الرعاية. |
| c) Marcharse al extranjero o permanecer en él con intención de eludir el reclutamiento: de uno a diez años en tiempo de paz; de cinco a 20 años en tiempo de guerra (anteriormente, pena capital); | UN | )ج( السفر إلى الخارج أو البقاء في الخارج بنيﱠة التهرب من التجنيد: من سنة إلى ٠١ سنوات في زمن السلم؛ ومن ٥ سنوات إلى ٠٢ سنة زمن الحرب )وكانت العقوبة في الماضي هي اﻹعدام(؛ |
| Por tanto, la decisión del Estado parte de expulsarlo y de obligar a su familia cercana a decidir si desean acompañarlo o permanecer en el Estado parte daría lugar, en cualquier caso, a cambios sustanciales en una vida familiar bien asentada, lo que atentaría contra el artículo 17, interpretado en conjunción con el artículo 23, párrafo 1. | UN | ولذلك فإنه يرى أن أي قرار تتخذه الدولة الطرف بطرده وتخيير أسرته بين مصاحبته أو البقاء في الدولة الطرف يؤدي في كلتا الحالتين إلى تغيـرات كبيرة في حياة الأسرة المقيمة في البلد منذ فترة طويلة() على نحو ينتهك المادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 23. |
| 39. Los Estados deben proteger el derecho de los trabajadores domésticos migratorios a la libertad de circulación y residencia, entre otras cosas velando por que no se les exija vivir con sus empleadores o permanecer en la casa durante su tiempo libre (art. 39). | UN | 39- وينبغي أن تحمي الدول حق العمال المنزليين المهاجرين في حرية التنقل والإقامة، وذلك بسُبُل منها ضمان ألا يفرض عليهم العيش مع أصحاب عملهم أو البقاء في المنزل خارج أوقات العمل (المادة 39). |
| g) Toda persona que, con intención de entrar o permanecer en Saint Kitts y Nevis o de prestar asistencia a otra persona para que entre o permanezca en Saint Kitts y Nevis. 1) falsifique un pasaporte, permiso o cualquier otro documento, habrá cometido un delito. | UN | (ز) يعتبر الشخص مقترفا لجريمة إذا قام، عن علم، بالدخول أو البقاء في سانت كريستوفر ونيفيس أو بمساعدة أي شخص آخر على الدخول أو البقاء في سانت كريستوفر ونيفيس، عن طريق تزوير جواز سفر أو رخصة أو غيرهما من الوثائق. |
| En el presente caso, el Comité estima que se debe considerar una " injerencia " en la familia el hecho de que el Estado Parte decida deportar a un padre de familia con cuatro hijos menores y obligue a la familia a escoger entre acompañarlo o permanecer en el Estado Parte, al menos en circunstancias en que, como en este caso, de una forma u otra ello pueda ocasionar trastornos importantes en la vida que la familia se ha forjado durante años. | UN | 9-7 وترى اللجنة، في الحالة التي بين يديها، أن قرار الدولة الطرف إبعاد رب أسرة تضم أربعة أطفال قصَّر وإجبار الأسرة على اختيار مرافقته أو البقاء في الدولة الطرف يعتبر " تدخلا " في شؤون الأسرة على الأقل في ظل الظروف التي قد تنجم عنها، تغييرات هائلة في حياة أسرة مستقرة منذ زمن سواء قررت البقاء أم الرحيل كما هي الحال هنا. |
| En el presente caso, el Comité estima que se debe considerar una " injerencia " en la familia el hecho de que el Estado Parte decida deportar a un padre de familia con cuatro hijos menores y obligue a la familia a escoger entre acompañarlo o permanecer en el Estado Parte, al menos en circunstancias en que, como en este caso, de una forma u otra ello pueda ocasionar trastornos importantes en la vida que la familia se ha forjado durante años. | UN | " وترى اللجنة، في الحالة التي بين يديها، أن قرار الدولة الطرف إبعاد رب أسرة تضم أربعة أطفال قصَّر وإجبار الأسرة على اختيار مرافقته أو البقاء في الدولة الطرف يعتبر " تدخلا " في شؤون الأسرة على الأقل في ظل الظروف التي قد تنجم عنها، كما هي الحال هنا، تغييرات هائلة في حياة أسرة مستقرة منذ زمن سواء قررت البقاء أم الرحيل. |
| 10. En la declaración formulada por Australia en relación con el derecho a la libertad de desplazamiento, el Gobierno aclara que la Convención no confiere a las personas el derecho a entrar o permanecer en un país del que no sean nacionales, ni modifica los requisitos sanitarios que se exigen a los extranjeros que desean entrar o permanecer en Australia, cuando dichos requisitos se basen en criterios legítimos, objetivos y razonables. | UN | 10- يوضح الإعلان الأسترالي المتعلق بالحق في حرية الانتقال فهم الحكومة بأن الاتفاقية لا تنشئ حقاً لشخص في الدخول أو البقاء في بلد لا يكون ذلك الشخص من مواطنيه، ولا يؤثر على المتطلبات التي تفرضها أستراليا على غير المواطنين الراغبين في دخول أستراليا أو البقاء فيها، مادامت هذه المتطلبات تستند إلى معايير مشروعة وموضوعية ومعقولة. |
| Entre las principales actividades que llevó a cabo el Centro estuvieron dos proyectos para sondear los deseos de los desplazados de regresar voluntariamente o de permanecer en las comunidades de acogida. Ello se hizo en cooperación con los asociados en todos los estados septentrionales. | UN | من أهم النشاطات التي أنجزها المركز مشروعين لمسح رغبات النازحين في العودة الطوعية أو البقاء في المجتمعات المستضيفة تم ذلك بالتعاون مع الشركاء في كل الولايات الشمالية؛ |
| 306. Las personas con discapacidad tienen el mismo derecho que el resto a decidir si desean o no afiliarse a un sindicato, permanecer en él o abandonarlo. | UN | 306- يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بنفس الحق الذي يتمتع به الأشخاص الآخرون في أن يقرروا الانضمام أو عدم الانضمام إلى الاتحادات العمالية، أو البقاء في الاتحادات العمالية أو الانسحاب منها. |
| Una norma de ese tenor, que conlleva implícitamente el derecho de un nacional a residir o a permanecer en su país o a acceder a él, no permite a un Estado expulsar a un nacional. | UN | وهذه القاعدة التي تستتبع ضمنيا حق أي مواطن في الإقامة أو البقاء في بلده() أو في الدخول إليه() لا تسمح لأي دولة بطرد أي من مواطنيها. |