"أو التخفيف منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • o mitigar
        
    • y mitigar
        
    • o reducir
        
    • mitigar y
        
    • o mitigación de
        
    • o mitiguen los
        
    Este proceder contribuirá a optimizar toda la gama de beneficios que se obtendrán de la inversión y a prevenir o mitigar sus efectos negativos potenciales sobre las personas. UN وسيساعد ذلك على الاستفادة على النحو الأمثل من كامل منافع الاستثمار، كما سيساعد على ضمان تجنب التأثيرات السلبية الممكنة على الناس أو التخفيف منها.
    761. La magnitud cada vez mayor de los desplazamientos forzosos ha hecho que la Oficina preste cada vez mayor atención a la adopción de medidas para prevenir o mitigar las crisis de refugiados. UN ٧٦١ - وترتب على زيادة النزوح القسري أن زادت المفوضية تركيزها على تدابير منع أزمات اللاجئين أو التخفيف منها.
    761. La magnitud cada vez mayor de los desplazamientos forzosos ha hecho que la Oficina preste cada vez mayor atención a la adopción de medidas para prevenir o mitigar las crisis de refugiados. UN ٧٦١ - وترتب على زيادة النزوح القسري أن زادت المفوضية تركيزها على تدابير منع أزمات اللاجئين أو التخفيف منها.
    a) Mayor capacidad de los encargados de formular políticas de América Latina y el Caribe para desarrollar instrumentos financieros nacionales anticíclicos y sistemas de alerta temprana para prevenir y mitigar los efectos de la crisis financiera UN (أ) تحسين قدرة صناع السياسات في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أدوات مالية محلية تتصدى لتقلبات الدورات، وأنظمة إنذار مبكر للوقاية من آثار الأزمات الاقتصادية أو التخفيف منها
    En esta nueva versión se ofrece una metodología simplificada con la cual se espera eliminar o reducir a un mínimo algunos de los problemas descritos anteriormente. UN وتحتوي هذه النسخة الجديدة على منهجية مبسّطة يُرتجى منها القضاء على بعض المشاكل الواردة أعلاه أو التخفيف منها.
    También se afirmó que las medidas destinadas a mitigar y prevenir los problemas de contaminación deberían circunscribirse a proteger los ecosistemas mediante una ordenación sostenible de los recursos hídricos y deberían centrarse en la cooperación para utilizar eficientemente el agua y protegerla y preservarla para las generaciones futuras. UN وذُكر أيضا أن التدابير الهادفة إلى منع مشاكل التلوث أو التخفيف منها ينبغي أن تقتصر على حماية النظم البيئية من خلال إدارة الموارد المائية إدارة مستدامة، كما ينبغي أن تركز على التعاون في الاستخدام الاقتصادي للماء وحمايته وحفظه للأجيال المقبلة.
    La observadora de Colombia hizo hincapié en los esfuerzos de su Gobierno para aplicar estrategias destinadas a evitar o mitigar las consecuencias del conflicto armado que afectaban a las comunidades indígenas. UN وشددت المراقبة عن كولومبيا على الجهود التي تبذلها حكومة بلدها لتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى الوقاية مما تحدثه النـزاعات التي تضر بالجماعات الأصلية من آثار أو التخفيف منها.
    Existe un amplio consenso internacional en el sentido de que las empresas tienen responsabilidades de respetar los derechos humanos y de que están en una posición única para prevenir o mitigar todo riesgo de trata de personas en sus cadenas de suministro. UN وهناك توافق آراء دولي واسع النطاق على أن الأعمال التجارية تقع عليها مسؤوليات إزاء احترام حقوق الإنسان وأنها في وضع فريد يمكنها من منع مخاطر الاتجار أو التخفيف منها في سلاسل التوريد الخاصة بها.
    Como parte del resultado del proceso de evaluación del riesgo y los efectos, se establecería una lista priorizada de los riesgos asociados con las acciones para prevenir o mitigar los efectos y se vincularía a un programa de acción. UN وكجزء من نواتج عملية تقييم أثر المخاطر، ستحدد قائمة من المخاطر ذات الأولوية إلى جانب الإجراءات المتصلة بها والرامية لمنع آثارها أو التخفيف منها ويتم ربطها ببرنامج للعمل.
    Sin embargo, otras se podrían resolver o mitigar con ayuda del Fondo, por ejemplo, la falta de personal capacitado, la falta de datos sobre indicadores de salud genésica, la falta de coordinación en las actividades de información, educación y comunicación y algunos factores culturales que inhiben la aceptación de la planificación de la familia y la promoción de la mujer. UN بيد أن هناك قيودا أخرى يمكن معالجتها أو التخفيف منها بمساعدة من الصندوق، بما في ذلك نقص الموظفين المدربين؛ والافتقار إلى البيانات المتعلقة بمؤشرات الصحة اﻹنجابية؛ ونقص أنشطة التنسيق في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال؛ وعدة عوامل ثقافية معينة تحول دون تقبل تنظيم اﻷسرة والنهوض بالمرأة.
    Ese enfoque puede parecer costoso a corto plazo pero, a largo plazo, se van a acumular los beneficios, no sólo en lo que respecta a las gestiones financieras y políticas necesarias durante las situaciones de emergencia sino, sobre todo, por lo que se refiere a evitar o mitigar los padecimientos humanos. UN وقد يبدو هذا النهج مكلفا في المدى القصير إلا أن المزايا الكبيرة لا بد وأن تتراكم في المدى الطويل، لا من حيث الجهود المالية والسياسية اللازمة أثناء حالات الطوارئ فقط، وإنما وفوق كل شيء من حيث تجنب المعاناة الإنسانية أو التخفيف منها.
    La imposición de condiciones ha conducido a la adopción de políticas que en muchos casos han limitado el desarrollo y reducido la capacidad de actuar para evitar crisis financieras o mitigar sus consecuencias. UN 80 - وقد أدت الشروط إلى اتباع سياسات عامة أدت في كثير من الحالات إلى تقييد التنمية والقدرة على التصرف لمنع الأزمات المالية أو التخفيف منها.
    ii) Mayor número de funcionarios de las Naciones Unidas capacitados por la Oficina en materia de análisis y gestión de la información para evaluar el riesgo de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad, y sobre medidas para prevenir o mitigar el riesgo UN ' 2` زيادة عدد موظفي الأمم المتحدة الذين يدرّبهم المكتب على إدارة المعلومات وتحليلها لتقييم مخاطر وقوع إبادة جماعية، وجرائم حرب، وتطهير عرقي، وجرائم ضد الإنسانية، وعلى اتخاذ تدابير لمنع هذه المخاطر أو التخفيف منها
    ii) Mayor número de funcionarios de las Naciones Unidas capacitados por la Oficina en materia de análisis y gestión de la información para evaluar el riesgo de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad, y sobre medidas para prevenir o mitigar el riesgo UN ' 2` زيادة عدد موظفي الأمم المتحدة الذين يدرّبهم المكتب على تحليل المعلومات وإدارتها لتقييم مخاطر وقوع إبادة جماعية، وجرائم حرب، وتطهير عرقي، وجرائم ضد الإنسانية، وعلى اتخاذ تدابير لمنع هذه المخاطر أو التخفيف منها
    Las inversiones públicas y privadas destinadas a erradicar o mitigar las causas del cambio climático se pueden utilizar para estimular la economía y crear empleo. UN 68 - ويمكن استعمال الاستثمارات العامة والخاصة الرامية إلى وأد أسباب تغير المناخ أو التخفيف منها من أجل تحفيز الاقتصاد وإيجاد فرص العمل.
    56. El Comité recomienda que el Estado parte dé prioridad a los enfoques de intervención temprana, inclusive en el período prenatal, para prestar apoyo a las familias en situaciones de mayor vulnerabilidad y prevenir o mitigar los malos tratos y el descuido de los niños y la violencia en el hogar. UN 56- وتوصي اللجنة بأن تعطي الدولة الطرف الأولوية لنهج التدخل المبكر، بما في ذلك في مرحلة ما قبل الولادة، بهدف دعم الأسر شديدة الضعف ومنع حالات إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم والعنف المنزلي أو التخفيف منها.
    a) i) Mayor número de funcionarios gubernamentales capacitados por la Oficina en materia de gestión y análisis de la información para evaluar el riesgo de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica y crímenes de lesa humanidad, y sobre medidas para prevenir o mitigar el riesgo UN (أ) ' 1` زيادة عدد المسؤولين الحكوميين الذين يدرّبهم المكتب على إدارة المعلومات وتحليلها لتقييم مخاطر الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية، وعلى اتخاذ تدابير لمنع هذه المخاطر أو التخفيف منها
    a) Mayor capacidad de los encargados de formular políticas de América Latina y el Caribe para desarrollar instrumentos financieros nacionales anticíclicos y sistemas de alerta temprana para prevenir y mitigar los efectos de la crisis financiera UN (أ) تحسين قدرة صناع السياسات في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أدوات مالية محلية تتصدى لتقلبات الدورات، وأنظمة إنذار مبكر للوقاية من آثار الأزمات الاقتصادية أو التخفيف منها
    a) Mayor capacidad de los encargados de formular políticas de América Latina y el Caribe para desarrollar instrumentos financieros nacionales contracíclicos y sistemas de alerta temprana para prevenir y mitigar los efectos de la crisis financiera UN (أ) تحسين قدرة صناع السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريـبـي على وضع أدوات مالية محلية معاكسة للدورات الاقتصادية، ونظم إنذار مبكر للوقاية من آثار الأزمات الاقتصادية أو التخفيف منها
    En esta nueva versión se ofrece una metodología simplificada con la cual se espera eliminar o reducir a un mínimo algunos de los problemas descritos anteriormente. UN وتحتوي هذه النسخة الجديدة على منهجية مبسّطة يُرتجى منها القضاء على بعض المشاكل الواردة أعلاه أو التخفيف منها.
    El asesoramiento confidencial sobre ética sirve para prevenir, mitigar y resolver conflictos de intereses personales reales o aparentes que podrían menoscabar la reputación y la credibilidad de la Organización. UN وتَصلح المشورة السرية في مجال الأخلاقيات لتفادي تضاربات المصالح الشخصية الفعلية أو المتصوَرة التي قد تقوض سمعة ومصداقية المنظمة، أو التخفيف منها أو إيجاد الحلول لها.
    vi) Determinar cambios en el diseño que compensen o mitiguen los efectos de los fallos. UN `6` وتحديد التغيرات الواجب إدخالها على التصميم لتلافي آثار الإخفاق أو التخفيف منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more