- dependencia de las subvenciones públicas, disolución o liquidación. | UN | الاعتماد على الاعانات الحكومية، والحل أو التصفية. |
administrar una reorganización o liquidación con arreglo | UN | تدير عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدول المشترعة[ |
denominación de la persona o del órgano encargado de administrar una reorganización o liquidación con arreglo | UN | تدير، عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[ |
En la mayoría de los ordenamientos jurídicos existe legislación sobre la insolvencia que permite a las sociedades o a las entidades personales dedicadas a los negocios reestructurar su deuda mediante procedimientos de reorganización o de liquidación. | UN | توجد لدى معظم النظم القانونية تشريعات خاصة بالإعسار من أجل تمكين الشركات أو الكيانات المنفردة العاملة في الميدان التجاري من إعادة هيكلة ديونها بواسطة إجراءات إعادة التنظيم أو التصفية. |
Las personas jurídicas pueden ser consideradas penalmente responsables y recibir sanciones como la suspensión de licencias, multas o la liquidación. | UN | ويجوز تحميل الشخصيات الاعتبارية مسؤولية جنائية، مع فرض عقوبات تشمل سحب الرُّخص أو فرض الغرامات أو التصفية. |
1. A partir del reconocimiento de un procedimiento extranjero, el representante extranjero estará legitimado para entablar [indíquese los tipos de acciones que, para evitar o de otro modo dejar sin efecto todo acto perjudicial para los acreedores, pueda entablar en este Estado una persona o un órgano que esté administrando una reorganización o una liquidación]. | UN | ١ - عند الاعتراف بإجراء أجنبي، يحق للممثل اﻷجنبي بحكم وضعه أن يقيم ]يشار إلى أنواع الدعاوى الرامية إلى تفادي أو إبطال اﻷفعال الضارة بالدائنين، المتاحة في هذه الدولة لشخص أو هيئة تناط بها أو به إدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية[. |
2. ... [indíquese la denominación de la persona o del órgano encargado de administrar una reorganización o liquidación con arreglo a la ley del foro] estará facultado(a), en el ejercicio de sus funciones y bajo la supervisión del tribunal, para ponerse en comunicación directa con los tribunales o los representantes extranjeros. | UN | ٢ - يحق ﻟ ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[، في ممارسة وظائفه وتحت إشراف المحكمة، الاتصال المباشر بالمحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب. |
Autorización [indíquese la denominación de la persona o del órgano que se encargue de administrar la reorganización o liquidación con arreglo al derecho interno de este Estado] para actuar en un Estado extranjero 22 | UN | تخويل ثلاث نقاط متتالية ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بادارة عملية اعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانون الدولة المشترعة[ سلطة التصرف داخل دولة أجنبية |
Cooperación y comunicación directa entre [indíquese la denominación de la persona o del órgano encargado de administrar una reorganización o liquidación con arreglo a la ley del foro] y los tribunales o representantes extranjeros 46 | UN | التعاون والاتصال المباشر بين ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية اعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[ وبين المحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب |
Artículo 5. Autorización [indíquese la denominación de la persona o del órgano que se encargue de administrar la reorganización o liquidación con arreglo al derecho interno de este Estado] para actuar en un Estado extranjero | UN | المادة ٥ - تخويل ثلاث نقاط متتالية ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بادارة عملية اعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانون الدولة المشترعة[ سلطة التصرف داخل دولة أجنبية |
c) Tiene por finalidad la reorganización o liquidación de esos bienes y negocios. | UN | (ج) إجراء يُقام لغرض إعادة التنظيم أو التصفية. |
Inciso a): a los efectos de su reorganización o liquidación | UN | الفقرة الفرعية (أ) - لغرض إعادة التنظيم أو التصفية |
Algunos tipos de procedimiento que tal vez satisfagan algunos elementos de la definición de procedimiento extranjero pueden, no obstante, no ser reconocibles por el hecho de no tener por objeto la reorganización o liquidación. | UN | 74 باء- إنَّ بعض أنواع الإجراءات التي ربما تستوفي بعض عناصر تعريف الإجراء الأجنبي قد لا يصلح الاعتراف بها رغم ذلك لأنها لا تهدف لتحقيق الغرض المعلن لإعادة التنظيم أو التصفية. |
Por ello es necesario definir las expresiones " procedimiento colectivo " , " el procedimiento seguido con arreglo a una norma relativa a la insolvencia " , " control o supervisión de un tribunal extranjero " y " a los efectos de reorganización o liquidación " , lo que se ha hecho con claridad en los párrafos arriba mencionados. | UN | ولهذا السبب كان من الضروري وضع تعاريف لعبارات: " الإجراء الجماعي " ، و " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " ، و " المراقبة أو الإشراف من جانب محكمة أجنبية " ، و " لغرض إعادة التنظيم أو التصفية " ، وقد حددت الفقرات المذكورة أعلاه تلك التعاريف بوضوح. |
... [indíquese la denominación de la persona o del órgano que se encargue de administrar la reorganización o liquidación con arreglo al derecho interno de este Estado] estará facultado para actuar en un Estado extranjero en representación de un procedimiento abierto en este Estado con arreglo a [indicar aquí la norma de derecho interno relativa a la insolvencia], en la medida en que lo permita la ley extranjera aplicable. | UN | يخول ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانـون الدولة المشترعـة[ سلطة التصـرف فـي دولة أجنبية ﻷجل إجراء في هذه الدولة بمقتضى ]تدرج أسماء القوانين ذات الصلة باﻹعسار في الدولة المشترعة[، حسبما يسمح بذلك القانون اﻷجنبي الواجب التطبيق. |
Nada de lo dispuesto en la presente Ley limitará las facultades que pueda tener un tribunal o ... [indíquese la denominación de la persona o del órgano a que se encargue de administrar una reorganización o liquidación con arreglo al derecho interno] de prestar asistencia adicional al representante extranjero con arreglo a alguna otra norma de este Estado. | UN | ليس في هذا القانون ما يقيد سلطة المحكمة أو ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية إعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانون الدولة المشترعة[ بشأن تقديم قدر أكبر من المساعدة إلى ممثل أجنبي بموجب قوانين أخرى في هذه الدولة. |
(Tasa de vacantes de las misiones en la etapa inicial, de ampliación o de liquidación) | UN | (معدل الشغور للبعثات في مرحلة البداية أو التوسيع أو التصفية) |
(Tasa de vacantes de las misiones en la etapa inicial, de ampliación o de liquidación) | UN | (معدل الشواغر للبعثات في مرحلة البداية أو التوسيع أو التصفية) |
En ausencia de una política de coordinación, las medidas de reorganización o de liquidación tendrán un efecto limitado y acabarán casi inevitablemente con un desmantelamiento desordenado de la institución o del grupo. | UN | وفي غياب نهج منسّق، سيكون لتدابير إعادة التنظيم و/أو التصفية تأثير محدود، ويكاد يكون من المحتّم أن تؤدّي إلى تصفية المؤسسة أو المجموعة تصفية غير منظَّمة. |
Además, podía considerarse a las personas jurídicas penalmente responsables del delito de influir en testigos o coaccionarlos en causas penales, y las sanciones podían consistir en la suspensión de licencias, multas o la liquidación. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن اعتبار الأشخاص الاعتباريين مسؤولين جنائيا عن جريمة التأثير على الشهود أو إجبارهم في الدعاوى الجنائية، حيث تشمل العقوبات وقف التراخيص أو الغرامات المالية أو التصفية. |
g) Conceder cualquier otra medida que, conforme a la legislación de este Estado, sea otorgable a [indíquese la denominación de la persona o del órgano que se encargue de administrar una reorganización o una liquidación con arreglo al derecho interno]. | UN | )ز( منح أي انتصاف إضافي قد يكون متاحا ﻟ ]تدرج صفة الشخص الذي يدير، أو الهيئة التي تدير، عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[ بموجب قوانين هذه الدولة. |
Cuando el delito lo cometa una persona jurídica, la sanción consistirá en la revocación de la licencia de actividades, la imposición de una multa o la disolución. | UN | ويمكن أن يُعاقب على تلك الجريمة إذا ارتكبها شخص قانوني بسحب الحق في النشاط، أو الغرامة أو التصفية. |
En ese período, el contrato de trabajo solo puede rescindirse si el empleador se declara en bancarrota o en quiebra o si hay motivos para rescindir el contrato de trabajo, sin notificación previa, por incumplimiento del empleado. | UN | ولا يجوز إنهاء علاقة العمل خلال هذه الفترة إلا إذا أعلن صاحب العمل عن الإفلاس أو التصفية أو إذا كانت هناك أسباب لإلغاء العقد دون إشعار بسبب خطأ من جانب الموظف. |