"أو التوصية" - Translation from Arabic to Spanish

    • o recomendación
        
    • o recomendar
        
    • o la recomendación
        
    • o si recomienda
        
    • ni recomendar
        
    • o a recomendar
        
    • o de recomendación
        
    • o recomienda
        
    • o recomendara
        
    • o una recomendación
        
    Así, únicamente el país miembro sería responsable del modo en que se pone o no se pone en práctica la decisión o recomendación. UN ومن ثم، ينبغي أن يتحمّل البلد العضو المسؤولية وحده عن الطريقة التي ينفّذ أو لا ينفذ بها القرار أو التوصية.
    Además, lo importante no es tanto el número de decisiones cuanto el hecho de que la invalidación de una decisión o recomendación ocasiona importantes gastos. UN علاوة على ذلك، فإن اﻷهمية لا تكمن في عدد القرارات بل التكلفة التي تنطوي عليها عند رد القرار أو التوصية.
    La solicitud o recomendación irá dirigida a la Presidencia, será hecha por escrito y especificará en qué Estado sesionaría la Corte. UN ويوجه هذا الطلب أو التوصية إلى رئاسة المحكمة. كما يقدم خطيا وتحدد فيه الدولة المراد أن تنعقد المحكمة فيها.
    Los funcionarios del poder judicial podrán disponer especialmente o recomendar que los infractores participen en programas de actividades. UN يسمح لأعضاء السلطة القضائية بإصدار أوامر إضافية أو التوصية بأن يشارك المذنبون في برامج التدخل.
    En el desempeño de la función pública, incluidos los nombramientos para cargos públicos, la adjudicación de contratos o la recomendación de personas para recompensas y beneficios, los titulares de cargos públicos se guiarán por los méritos. UN وعند أداء الأعمال العمومية، بما في ذلك التعيينات في الوظائف العمومية أو منح العقود أو التوصية بأفراد للحصول على مكافآت أو منافع، يقوم شاغلو الوظائف العمومية باختباراتهم على أساس الجدارة.
    A la luz de las observaciones proporcionadas por el funcionario, el Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos decide si da por terminado el caso, con o sin medidas administrativas, o si recomienda la imposición de una o más medidas disciplinarias. UN وفي ضوء التعليقات التي يقدمها الموظف، يقرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية إما إغلاق ملف القضية، سواء باتخاذ إجراء إداري أو بدون ذلك، أو التوصية بفرض تدبير تأديبي أو أكثر.
    La solicitud o recomendación irá dirigida a la Presidencia, contará por escrito y especificará en qué Estado sesionaría la Corte. UN ويوجه هذا الطلب أو التوصية إلى رئاسة المحكمة. كما يقدم خطيا وتحدد فيه الدولة المراد أن تنعقد المحكمة فيها.
    La solicitud o recomendación irá dirigida a la Presidencia, será hecha por escrito y especificará en qué Estado sesionaría la Corte. UN ويوجه هذا الطلب أو التوصية إلى رئاسة المحكمة. كما يقدم خطيا وتحدد فيه الدولة المراد أن تنعقد المحكمة فيها.
    Medidas adoptadas para aplicar la petición o recomendación UN الإجراءات المتخذة لتنفيذ الطلب أو التوصية
    No obstante, su delegación está de acuerdo con la distinción que la Comisión realiza entre una decisión jurídicamente vinculante de una organización internacional y una autorización o recomendación. UN بيد أن وفد بلده يوافق على تمييز اللجنة بين القرار الملزم قانونا الصادر عن منظمة دولية والتخويل أو التوصية.
    Medidas adoptadas en atención a la solicitud o recomendación UN الإجراء الذي يتعين اتخاذه تنفيذا للطلب أو التوصية
    Por la misma razón, esa autorización o recomendación no puede ser motivo suficiente para atribuir responsabilidad a la organización internacional. UN ولنفس السبب، فإن الاستناد إلى الإذن أو التوصية لا يمكن أن يكون أساسا كافيا لنسبة المسؤولية إلى المنظمة الدولية.
    Varias delegaciones cuestionaron la necesidad de distinguir entre autorizaciones y recomendaciones y sugirieron que en lugar de " autorización o recomendación " se utilizara el término " decisión no vinculante " , de carácter más general. UN وشككت بعض الوفود في الحاجة إلى التمييز بين الأذون والتوصيات، واقترحت استخدام عبارة أعم هي عبارة ' ' القرار غير الملزم`` بدل ' ' الإذن أو التوصية``.
    La respuesta de la Parte a la decisión o recomendación y toda solicitud posterior de aclaración de la Secretaría o el hecho de que la Parte no haya presentado los datos solicitados. UN `3` مدى استجابة الطرف للمقرر أو التوصية وأي طلبات لاحقة للحصول على توضيح من الأمانة، أو حقيقة أن الطرف لم يقدم البيانات المطلوبة منه.
    Tal vez sería más sencillo señalar a la atención la Guía de prácticas o recomendar que los Estados la tomen en consideración cuando proceda. UN قد يكون من الأفضل القيام ببساطة باسترعاء الانتباه إلى الدليل العملي أو التوصية بأن تأخذه الدول في الحسبان عند الاقتضاء.
    El comandante de la fuerza debe contar con procedimientos para corregir o recomendar el despido de los elementos que no resulten satisfactorios. UN وينبغي أن تتوفر لقائد القوة السبل لتصحيح من يكون أداؤهم غير مرض أو التوصية باستبعادهم.
    están autorizados personalmente para contratar y despedir o recomendar la contratación y el despido u otras medidas relativas al personal. UN :: يخولون شخصيا تعيين وإنهاء خدمات، أو التوصية بتعيين وإنهاء خدمات أو اتخاذ إجراءات أخرى تجاه الموظفين الآخرين.
    Al mismo tiempo, considera difícil imaginar en la práctica una situación en que pudiera aplicarse el párrafo 2 del proyecto de artículo 15, en particular, en los casos en que el comportamiento del Estado o la organización internacional a los que se dirige la autorización o la recomendación no constituya un hecho ilícito, según lo previsto en el párrafo 3 del mismo artículo. UN وفي الوقت ذاته، فإن منظمة الصحة العالمية يتعذر عليها أن تتصور عمليا حالة تندرج في نطاق الفقرة 2 من مشروع المادة 15، ولا سيما في الحالات التي لا يكون فيها تصرف الدولة أو المنظمة الدولية التي وجه إليها الإذن أو التوصية تصرفا غير مشروع، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة نفسها.
    A la luz de las observaciones proporcionadas por el funcionario, el Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos decide si da por terminado el caso, con o sin medidas administrativas, o si recomienda la imposición de una o más medidas disciplinarias. UN وفي ضوء التعليقات التي يقدمها الموظف، يقرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية إما إغلاق القضية، سواء باتخاذ إجراء إداري أو بدون ذلك، أو التوصية بفرض تدبير تأديبي أو أكثر.
    No obstante, el objetivo no sería valorar esas disposiciones ni recomendar los tipos de disposiciones que deberían adoptar los países si llegan a la conclusión de que los ingresos procedentes de servicios técnicos deberían ser objeto de atención en sus tratados. UN ولن تُبذل مع ذلك أي محاولات لتقييم تلك الأحكام أو التوصية بأنواع معينة ينبغي للبلدان أن تعتمدها إذا ما خلصت إلى ضرورة تناول الدخل المتأتي من الخدمات التقنية في إطار المعاهدات التي تبرمها.
    84. Medidas. Se invitará al OSE a examinar los documentos que figuran a continuación, con vistas a determinar las medidas que puedan derivarse de ellos o a recomendar un proyecto de decisión sobre estos asuntos a la CP para que lo apruebe en su 17º período de sesiones, según proceda. UN 84- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في الوثيقتين المبينتين أدناه، بهدف تحديد أي إجراءات إضافية تنشأ عنهما أو التوصية بمشروع مقرر بشأن هذه المسائل لكي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة، حسب الاقتضاء.
    En efecto, parece casi evidente que la autoridad de las constataciones efectuadas por el órgano de control en materia de reservas depende de la competencia que se la ha otorgado: tendrán fuerza de cosa juzgada si el órgano tiene carácter jurisdiccional o arbitral y carácter contencioso, y valor de opinión consultiva o de recomendación en los demás casos. UN وبالفعل يكاد يكون من الواضح على ما يبدو أن حجية الملاحظات التي تقدمها هيئة المراقبة في مجال التحفظات مرتبطة بالصلاحيات الموكولة إليها: فتكون لها قوة الحكم المقضى به إذا كانت الهيئة ذات طابع قضائي أو تحكيمي وتبت في المنازعات، وقوة الفتوى أو التوصية في الحالات اﻷخرى.
    Para que el hecho internacionalmente ilícito de un Estado miembro genere responsabilidad para la organización que autoriza o recomienda ese hecho, debe existir una conexión muy estrecha entre esa autorización o recomendación y el hecho cometido por el Estado miembro. UN فلكي تترتب على فعل غير مشروع دوليا لدولة عضو مسؤولية المنظمة الدولية التي أذنت أو أوصت به، يشترط قيام صلة وثيقة للغاية بين الإذن أو التوصية وعمل الدولة العضو المعني.
    Por esas razones, nombré un enviado especial, el Sr. Norbert Winterstein, para que mediara, arbitrara o recomendara otras soluciones para las controversias pendientes. UN ولذا عمدتُ إلى تعيين مبعوث خاص، هو نوربرت ونترشتاين، كي يتولى الوساطة أو التحكيم في النزاعات القائمة أو التوصية بحلول أخرى لها.
    Se señaló que en el proyecto de artículo 7 se disponía que, respecto de la etapa final del procedimiento, se ofrecieran dos opciones a las partes en caso de que no se llegara a un arreglo facilitado, a saber, el arbitraje o una recomendación de un tercero neutral. UN وقيل إنَّ المادة 7 المقترحة تنصُّ على توفير خيارين للأطراف فيما يخص المرحلة النهائية من الإجراءات في حال فشل التسوية الميسَّرة، أي التحكيم أو التوصية الصادرة عن محايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more