No debe ser discriminatorio y partir del principio de que las vidas de los seres humanos no pueden diferenciarse por motivos de raza, nacionalidad o religión. | UN | وينبغي ألا تكون تمييزية وأن تنطلق من مبدأ أنه لا يمكن التفريق بين أرواح البشر على أساس العنصر أو الجنسية أو الديانة. |
Tales derechos son universales y se aplican a todos sin distinción de sexo, raza o religión. | UN | وحقوق اﻹنسان عالمية وتسري على كل فرد، بصرف النظر عن نوع الجنس، أو العنصر أو الديانة. |
Para el goce de los derechos civiles no podrán establecerse restricciones que se basen en diferencias de nacionalidad, raza, sexo o religión. | UN | ولا يجوز وضع قيود على التمتع بالحقوق المدنية على أساس الاختلاف في الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الديانة. |
El Programa de Migración de Australia y el Programa Humanitario de Australia no discriminan por motivos de raza o religión. | UN | ولا يميز برنامج الهجرة والبرنامج الإنساني في أستراليا بين الأشخاص بسبب نوع الجنس أو الديانة. |
Los supervisores investigan denuncias de hostigamiento sexual y discriminación fundada en la edad, el sexo, la religión o el perfil militar. | UN | ويحقق المشرفان في شكاوى التحرش الجنسي والتمييز على أساس العمر أو نوع الجنس أو الديانة أو السيرة العسكرية. |
Para el goce de los derechos civiles no podrán establecerse restricciones que se basen en diferencias de nacionalidad, raza, sexo o religión. | UN | ولا يجوز فرض أي قيود على التمتُّع بالحقوق المدنية على أساس الاختلاف في الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الديانة. |
Un matrimonio religioso se contrae de acuerdo con los ritos o las prácticas de la iglesia o religión reconocidas para los fines de la Ley, y a que alguno de los contrayentes o ambos pertenecen o profesan. | UN | ويعقد الزواج الديني وفقا لشعائر أو ممارسات الكنيسة أو الديانة المعترف بها لأغراض القانون التي ينتمي إليها ويؤمن بها أحد الشخصين اللذين في طريقهما للزواج. |
Una iglesia o religión está reconocida para los fines de la Ley si por lo general está aceptada como iglesia o religión, o si está reconocida como tal por el Ministro responsable por la justicia. | UN | ويعترف بالكنسية أو الديانة فيما يخص أغراض هذا القانون إذا كانت معترفا بها بصفة عامة أو عن طريق وزير العدل بوصفها كنيسة أو ديانة. |
Esos principios, que presidieron la fundación de las Naciones Unidas, son el respeto de la vida y del valor del ser humano, la igualdad de derechos de las personas y los pueblos y su derecho a la libre determinación, sea cual fuere su sexo, raza, lengua o religión. | UN | وتلك المبادئ، التي ترتكز عليها الأمم المتحدة، هي احترام الحياة وقيمة الإنسان، والمساواة في حقوق الأفراد والشعوب وحق تقرير المصير، بغض النظر عن النوع أو الجنس أو اللغة أو الديانة. |
La Constitución reconoce que todas las personas son iguales ante la Ley y para el goce de los derechos civiles no podrán establecerse restricciones que se basen en diferencia de nacionalidad, raza, sexo o religión. | UN | فالدستور يقرر أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، وأنه لا يجوز فرض قيود على الحقوق المدنية على أساس الاختلاف في الجنسية أو نوع الجنس أو الديانة. |
La Carta establece un vínculo importante e inmediato entre la cooperación necesaria para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario y la promoción, el fomento y el respeto de los derechos humanos universales y las libertades fundamentales para todos, sin distinción por motivos de raza, sexo, idioma o religión. | UN | ويرسي الميثاق صلة هامة ومباشرة بين التعاون اللازم لحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني وبين تعزيز وتشجيع واحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية العالمية للجميع دون تمييز بسبب العرق أو النوع أو اللغة أو الديانة. |
Con referencia a la protección que otorga la Constitución a los no kuwaitíes, da seguridades al Comité de que el artículo 29 de la Constitución de Kuwait garantiza la igualdad con respecto a la dignidad humana ante la ley sin distinción de sexo, origen, idioma o religión. | UN | وبالإشارة إلى حماية غير الكويتيات بمقتضى الدستور، أكدت اللجنة أن المادة 29 من الدستور الكويتي تكفل المساواة فيما يتعلق بالكرامة الإنسانية أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الديانة. |
Cuba considera que el disfrute al más alto nivel posible de salud física y mental es un derecho humano inalienable y fundamental de todos los seres humanos, sin importar su nacionalidad, raza, sexo, creencia o religión, orientación sexual o cualquier otro pretexto para justificar la discriminación y la denegación del acceso a los derechos de la salud. | UN | وتعتقد كوبا أن التمتع على أكمل وجه ممكن بالصحة البدنية والعقلية حق أساسي غير قابل للتصرف لكل البشر، بغض النظر عن الجنسية والعرق ونوع الجنس والمعتقد أو الديانة والميل الجنسي أو أي ذريعة أخرى لتبرير التمييز والحرمان من الحصول على حقوق الرعاية الصحية. |
g) Los principios de la educación deben garantizar la no discriminación (por razones de (raza, etnia, cultura, sexo, edad, discapacidad o religión); | UN | (ز) أن مبادئ التعليم يجب أن تكفل عدم التمييز (على أساس العنصر، أو العرق، أو الثقافة، أو الجنس، أو السن، أو الإعاقة أو الديانة). |
Lituania se refirió a la Ley de Igualdad de Trato que prohíbe la discriminación directa e indirecta, el acoso y las instrucciones para cometer actos de discriminación por motivos de género, raza, nacionalidad, origen, condición social, fe, creencias u opiniones, edad, orientación sexual, discapacidad, origen étnico o religión. | UN | 35 - أشارت ليتوانيا إلى قانون المساواة في المعاملة الذي يحظر التمييز المباشر وغير المباشر والتحرش وإصدار تعليمات للتمييز على أساس النوع، أو العرق، أو القومية، أو الأصل، أو الوضع الاجتماعي، أو العقيدة، أو المعتقدات أو الآراء، أو السن، أو الميل الجنسي، أو العجز، أو الأصل الإثني، أو الديانة. |
El párrafo 2 del artículo 12 de la Constitución de Eslovaquia garantiza los derechos humanos y libertades fundamentales de todas las personas en el territorio de la República Eslovaca sin distinción alguna de sexo, raza, color, idioma, creencia o religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, nacionalidad o grupo étnico, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢١ من الدستور السلوفاكي على ضمان الحقوق والحريات اﻷساسية في إقليم الجمهورية السلوفاكية لﻷفراد كافة، بصرف النظر عن الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو المعتقد أو الديانة أو التوجه السياسي أو غيره من التوجهات الفكرية أو اﻷصل القومي أو الاجتماعي أو الانتماء إلى قومية أو فئة إثنية، وبصرف النظر عن الملكية أو المولد أو أي عامل آخر يتعلق بمركز الشخص. |
71. El Sr. Lukiyantsev (Federación de Rusia), presentando el proyecto de resolución A/C.3/62/L.61, dice que la comunidad internacional debe preocuparse por la intensificación de la actividad de grupos extremistas, como los neonazis y los " cabezas rapadas " , contra personas de diferente color de piel o religión y contra los inmigrantes. | UN | 71 - السيد لوكيانتسوف (الاتحاد الروسي): قال في تقديمه لمشروع القرار A/C.3/62/L.61، إن المجتمع الدولي يجب أن يساوره القلق بشأن النشاط المكثَّف للجماعات المتطرفة مثل جماعات النازيين الجُدد وأصحاب الرؤوس الحليقة ضد الأشخاص الذين يختلفون عنهم في لون البشرة أو الديانة وضد المهاجرين. |
91.7 Adoptar medidas a fin de que la Constitución y otros textos legislativos nacionales contengan disposiciones adecuadas que establezcan claramente el principio de la igualdad de trato y la no discriminación por motivos de raza, color, origen étnico, nacionalidad, idioma o religión (México); | UN | 91-7- أن تتخذ تدابير لتضمين الدستور والتشريعات الوطنية الأخرى أحكاماً مناسبة تنص بوضوح على مبدأ المساواة في المعاملة وعدم التمييز على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو الجنسية أو اللغة أو الديانة (المكسيك)؛ |
En la República de Estonia no hay leyes que impongan restricciones discriminatorias sobre la base de la etnia, el idioma, la religión o la cultura. | UN | ولا توجد في جمهورية استونيا أي قوانين تضع قيودا تمييزية على أساس الانتماء اﻹثني أو اللغة أو الديانة أو الثقافة. |
Las exhumaciones se han realizado en función de la información disponible y no de la nacionalidad o la religión. | UN | وجرى استخراج الرفات بناء على المعلومات المتوافرة، لا على القومية أو الديانة. |
2. No permitir que sus actividades incluyan medidas que menoscaben los derechos humanos o los derechos civiles por motivos de sexo, idioma, nacionalidad y religión, entre otros motivos. | UN | ٢ - عدم السماح، في أنشطة كل منها، بأي تصرفات تمس حقوق اﻹنسان والمواطن بسبب الجنس أو اللغة أو الجنسية أو الديانة أو ﻷي سبب آخر. |