Matrimonio por predestinación o matrimonio forzado (Ketuil) | UN | :: الزواج المرتب أو الزواج القسري |
También se ha excluido con frecuencia el trabajo doméstico forzado, que suele darse bajo la forma de conscripción o matrimonio igualmente forzados. | UN | كما يغفل عادة العمل المنزلي القسري، الذي كثيراً ما يأخذ شكل التجنيد القسري أو الزواج القسري. |
La nacionalidad puede adquirirse por nacimiento, adopción, naturalización o matrimonio. | UN | وتشمل السبل المختلفة للحصول على الجنسية الأندورية الميلاد أو التبني أو التجنيس أو الزواج. |
Valoro su compromiso y su sagacidad al dirigir las consultas sobre un concepto tan delicado como el de las uniones consensuales o el matrimonio entre personas del mismo sexo. | UN | كما أعبر عن التقدير لالتزامه وإدارته الحكيمة لهذا الموضوع الحساس ولمفهوم الشراكة المنزلية أو الزواج من نفس الجنس. |
Asunto: Devolución de la autora al Irán, donde corre riesgo de lapidación o de matrimonio forzado | UN | موضوع البلاغ: ترحيل صاحبة الشكوى إلى إيران حيث يُحتمل أن تتعرض للرجم أو الزواج بالإكراه |
Le preocupaba que su hijo nunca pudiera trabajar o casarse. | UN | واعتراها قلق بأنه لن يتمكن من العمل أو الزواج. |
Sin embargo, de esa disposición no puede extraerse nada en apoyo de prácticas que violen los derechos humanos o la dignidad de las personas, como matrimonios de menores o matrimonios forzosos. | UN | غير أنه لا يمكن الاستناد إلى هذا النص في ممارسات تنتهك حقوق الإنسان أو كرامة الفرد، كزواج الأطفال أو الزواج القسري. |
En otras zonas pueden observarse más restricciones sociales, como la falta de atención médica o los matrimonios arreglados a una edad extremadamente temprana. | UN | ويمكن ملاحظة المزيد من القيود في مناطق أخرى من قبيل نقص العناية الطبية أو الزواج المدبَّر في سن مبكرة للغاية. |
La presentación de la documentación exigida y las pruebas de filiación o matrimonio siguieron planteando dificultades para los refugiados en algunos países, en tanto que los trámites administrativos en otros países siguieron siendo exageradamente prolongados. | UN | وظلت مسألة اشتراط توثيق وإثبات الأبوة أو الزواج مسألة مثيرة للصعوبات في وجه اللاجئين في بعض البلدان، بينما ظلت الإجراءات الإدارية في بلدان أخرى متطاولة على نحو غير مناسب. |
vi) Continuas violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, en particular la trata de mujeres con fines de prostitución o matrimonio forzoso, el tráfico ilícito de mujeres, los abortos forzosos, la discriminación y la violencia por motivo de género; | UN | ' 6` استمرار انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمرأة، ولا سيما الاتجار بالمرأة بغرض الدعارة أو الزواج قسرا، وتعرض المرأة لعمليات تهريب البشر وحالات الإجهاض القسري والتمييز والعنف الجنسانيين؛ |
Asimismo, la Constitución de Jamaica prohíbe privar de la nacionalidad a quien la adquirió por nacimiento, filiación o matrimonio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحظر دستور جامايكا التجريد من الجنسية المكتسبة بالولادة أو النسب أو الزواج من مواطن أو مواطنة من جامايكا. |
Al parecer, diversos agentes explotaban a las mujeres y las niñas en los campamentos de desplazados internos prometiendo favores, dinero o matrimonio, o mediante amenazas. | UN | ويبدو أن مختلف الجهات الفاعلة داخل مواقع المشردين داخلياً تستغل النساء والفتيات من خلال قطع الوعود لهن بالحصول على الامتيازات أو المال أو الزواج أو عن طريق التهديد. |
Por ejemplo, no tienen a nadie a quien puedan informar de manera confidencial y segura de que han sufrido malos tratos, como castigos corporales, mutilación genital o matrimonio prematuro, ni disponen de canales para comunicar sus observaciones generales a los responsables de hacer efectivos sus derechos. | UN | فعلى سبيل المثال، فهم لا يجدون أحداً يثقون به ويطمئنون إليه فيبلغونه بما يعيشونه من سوء معاملة، من قبيل العقاب البدني، وتشويه الأعضاء التناسلية أو الزواج المبكر، ولا يجدون قناة يبلغون عبرها ملاحظاتهم العامة إلى المسؤولين عن إعمال حقوقهم. |
La violencia sexual se ha producido mediante secuestros con fines de esclavitud sexual o matrimonio forzado. | UN | وقد ارتُكب العنف الجنسي في سياق عمليات اختطاف بغرض الاسترقاق الجنسي و/أو الزواج بالإكراه. |
Se señaló también que muchas de las mujeres que habían emigrado al extranjero en busca de trabajo lo habían hecho mediante el compromiso de matrimonio o el matrimonio con ciudadanos o nacionales del país de acogida. | UN | وأشير أيضا إلى أن عددا كبيرا من النساء اللائي هاجرن إلى الخارج بحثا عن العمل فعلن ذلك عن طريق الخطوبة أو الزواج فعلا من مواطني أو رعايا البلد المضيف. |
Él ha sido testigo de los esfuerzos de varios gobiernos para trabajar con las comunidades locales a fin de modificar las actitudes acerca de prácticas como la ablación genital femenina o el matrimonio forzado. | UN | وقال إنه شهد جهوداً تبذلها حكومات عديدة بالعمل مع المجتمعات المحلية لتغيير المواقف إزاء ممارسات مثل ختان الإناث أو الزواج القسري. |
No bastaría con añadir simplemente el término " violación " a la lista de actos, puesto que con ello no se incluirían los casos en que se imponían métodos para impedir la reproducción o el matrimonio y la crianza forzosos. | UN | وأفادت السيدة سيليرز بأن مجرد إضافة مصطلح " اغتصاب " إلى قائمة الأفعال لا يعد إجراءً كافياً، بالنظر إلى أن هذه القائمة لا تغطي الحالات المتعلقة بفرض أساليب لمنع الإنجاب، أو الزواج القسري والتناسل. |
Asunto: Devolución de la autora al Irán, donde corre riesgo de lapidación o de matrimonio forzado | UN | الموضوع: ترحيل صاحبة الشكوى إلى إيران حيث يُحتمل أن تتعرض للرجم أو الزواج بالإكراه |
El artículo 199 del Código Penal establece que cualquier persona que secuestre a otra con la intención de abusar de ella o casarse con esta persona será punible con la privación de libertad entre nueve y dieciocho meses. | UN | ينص القسم 199 من القانون الجنائي على أن أي شخص يخطف شخصا بنية إيذائه أو الزواج منه يكون عرضة للسجن لمدة تتراوح بين تسعة أشهر وثمانية عشر شهرا. |
Indiquen las medidas concretas que existen para hacer frente a la trata destinada a la celebración de matrimonios forzados o matrimonios acordados mediante engaño. ¿Ha suscrito el Gobierno de Viet Nam acuerdos bilaterales con los países correspondientes para el rescate y la rehabilitación de dichas víctimas? | UN | والمطلوب ذكر الإجراءات المحددة الموجودة للتصدي للاتجار لأغراض الزواج بالإكراه أو الزواج المعقود عن طريق الخداع. والمطلوب ذكر ما إن كانت حكومة فييت نام دخلت في اتفاقات ثنائية مع البلدان المعنية لإنقاذ أولئك الضحايا وإعادة تأهيلهن. |
Esta cifra llega incluso a 2.248 en una de las regiones del país debido a la falta de comadronas, la mutilación genital femenina o los matrimonios y embarazos precoces. | UN | ويرتفع هذا العدد في إحدى مناطق البلد ليصل إلى 248 2 وفاة بسبب انعدام المولدات، أو تشويه الأعضاء التناسلية أو الزواج المبكر والحمل المبكر. |
La falta de estabilidad de las familias de los países en desarrollo obliga a las niñas y a las mujeres a comenzar a trabajar o a casarse a una temprana edad. | UN | ويرغم عدم الاستقرار في الأسر في البلدان النامية الفتيات والنساء على العمل أو الزواج مبكرا. |
Por consiguiente, las mujeres brasileñas no pierden su nacionalidad al residir en un país extranjero o contraer matrimonio con un extranjero. | UN | ولذلك، فإن المرأة البرازيلية لا تفقد جنسيتها نتيجة للإقامة في بلد أجنبي أو الزواج من أجنبي. |
La deserción de las niñas se debe a embarazos y matrimonios precoces, fracaso escolar y aceptación de empleos no cualificados por falta de medios de subsistencia. | UN | وتنزع الفتيات إلى الانقطاع عن الدراسة بسبب الحمل أو الزواج المبكر أو التعثر في الدراسة أو قبول وظائف لا تتطلب مهارات بسبب الافتقار إلى الموارد المالية. |
El empleo es temporal, y a menudo el embarazo y el matrimonio tienen como resultado el despido inmediato para evitar pagar beneficios de maternidad. | UN | والعمل مؤقت، وكثيراً ما ينجم الحمل أو الزواج عن الطرد الفوري من العمل، وذلك لتجنب دفع مستحقات الأمومة. |
Tales circunstancias comprenden los casos de matrimonios forzosos o de matrimonios de niñas menores de 15 años. | UN | وتشمل مثل تلك الظروف الزواج القسري أو الزواج من الفتيات اللائي لا يتعدى عمرهن 15 سنة. |
Lo haces por trabajar duro, o casarte con un millonario. | Open Subtitles | لقد فعلتها عن طريق العمل بجد أو الزواج برجل غنيّ |
38. En las pocas fuentes disponibles se hace hincapié en la prominencia persistente del estigma adquirido por nacer de padres osu, o por matrimonio o contacto íntimo con un descendiente de osu. | UN | 38- وتؤكد المصادر القليلة المتوفرة على استمرار ظهور الوصمة المكتسبة عن طريق الولادة من أصل الأوسو، أو الزواج منهم أو الاتصال بأحد أحفادهم اتصالاً حميماً. |