La situación social de Finlandia es en general estable, por lo que no hace falta que las instituciones de enseñanza adopten medidas concretas de protección contra actividades terroristas o elementos extremistas. | UN | الحالة العامة للمجتمع في فنلندا مستقرة، وقد رأت المؤسسات التعليمية أنه ليس هناك ما يدعو إلى اتخاذ تدابير وقائية معينة ضد الأنشطة الإرهابية أو العناصر المتطرفة. |
Al mismo tiempo, el examen bienal parece ser demasiado frecuente como para permitir percibir tendencias importantes o elementos nuevos en las condiciones de servicio. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الاستعراضات التي تجري كل سنتين ستبدو متواترة للغاية بحيث لا تمكن من إدراك الاتجاهات المحسوسة أو العناصر الجديدة في شروط الخدمة. |
En cuanto al párrafo 3 del artículo 15, el Reino Unido entiende que la intención de esta disposición es que sólo deben considerarse nulos y sin valor las condiciones o elementos de un contrato u otro instrumento privado que sean discriminatorios en el sentido descrito, pero no necesariamente la totalidad del contrato o instrumento. | UN | فيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، تفهم المملكة المتحدة أن القصد من هذا الحكم هو أن الشروط أو العناصر القائمة على التمييز في أي عقد أو أي صك خاص آخر بالمعنى المبين هي وحدها التي تعتبر باطلة ولاغية، ولكن ليس بالضرورة العقد أو الصك ككل. |
Esas medidas podrían incluir el desarme obligatorio de los combatientes o los elementos armados. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير فرض نـزع سلاح المتحاربين أو العناصر المسلحة. |
Sin embargo, una forma de abarcar el concepto de salud es desglosarlo en diversos aspectos o componentes sobre los que se recogen habitualmente datos. | UN | لكن تفصيل مفهوم الصحة إلى مجموعة من المواضيع أو العناصر التي شاع وضع تقارير بشأنها، هو إحدى الطرائق لحصر نطاقه. |
c) Apoyo sustantivo y operacional. Se proporcionará apoyo sustantivo y operacional a todos los proyectos de cooperación técnica que tengan componentes de infraestructura institucional y elementos conexos, incluidas las actividades de capacitación (recursos extrapresupuestarios). | UN | )ج( الدعم الفني والتنفيذي - سيقدم الدعم الى جميع مشاريع التعاون التقني التي تشتمل على عناصر تتعلق بالهياكل اﻷساسية أو المؤسسية أو العناصر ذات الصلة، بما في ذلك أنشطة التدريب )موارد خارجة عن الميزانية(. |
Además de un índice y un resumen breve, cada informe deberá contener los siete epígrafes o elementos convenidos, según se señala en las letras A a G de la sección III. | UN | ويتضمن كل تقرير، إلى جانب قائمة بالمحتويات وملخص، العناوين الفرعية أو العناصر السبعة المتفق عليها، كما ينعكس في الفرع ثالثا، من ألف إلى واو. |
:: Características del certificado (por ejemplo, formato, datos adicionales o elementos de seguridad) | UN | :: خصائص الشهادة (مثل الشكل أو المعلومات الإضافية أو العناصر الأمنية) |
Sin embargo, en muchos casos de persecución por motivos de género los perpetradores son protagonistas no estatales, familiares o elementos armados. | UN | ومع ذلك، ففي العديد من حالات الاضطهاد المتصلة بنوع الجنس، يكون مرتكب الأذى أطراف لا تنتمي إلى الدولة، أو أفراد الأسرة، أو العناصر المسلحة. |
La consecuencia de la propagación incontrolada de las armas convencionales o, peor aún, su adquisición por terroristas o elementos criminales, es invariablemente la pérdida de vidas inocentes. | UN | وإن الآثار المترتبة على انتشار الأسلحة التقليدية بدون رقابة، أو الأسوأ من ذلك حيازتها من جانب الإرهابيين أو العناصر الإجرامية، تعني بكل تأكيد الخسارة في الأرواح البشرية البريئة. |
La contaminación de las fuentes de agua por desechos humanos o animales, desechos industriales o elementos tóxicos naturales como el arsénico pueden hacer que el agua no sea apta para el consumo aun cuando proceda de una fuente mejorada. | UN | فتلوث مصادر المياه بالنفايات البشرية أو الحيوانية، أو النفايات الصناعية، أو العناصر السمية الطبيعية، مثل الزرنيخ، يمكن أن تجعل المياه غير صالحة للشرب حتى وإن كانت آتية من مصدر محسن. |
321. Por otra parte, no parecía fácil llegar a una posición común con respecto a la definición; en todo caso, debían tenerse en cuenta diversos factores o elementos que no guardasen relación con el acto mismo. | UN | 321- ولا يبدو من السهل التوصل إلى موقف موحد بشأن التعريف؛ وعلى أي حال ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عدد من العوامل أو العناصر " غير المتصلة " بالفعل الانفرادي. |
Señaló que en el texto se habían utilizado corchetes para indicar texto o elementos opcionales sobre los que había que llegar a un acuerdo. | UN | وأشارت إلى أنه تم استخدام أقواس معقوفة داخل النص لتبيان الصياغة أو العناصر البديلة التي كان من المقرر أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها. |
El objeto de la última excepción mencionada en el proyecto de artículo 29 es tener en cuenta el hecho de que, en algunos casos, pueden no darse ya las circunstancias o elementos con arreglo a los cuales se había concedido al extranjero un permiso de entrada o de residencia. | UN | ويهدف الاستثناء الأخير المنصوص عليه في مشروع المادة 29 إلى مراعاة مسألة مفادها أن هناك حالات معينة قد تنتفي فيها الظروف أو العناصر التي مُنح الأجنبي على أساسها الإذن بالدخول أو الإقامة. |
Así pues, las decisiones de diferentes tribunales internacionales no ponen de manifiesto ninguna pauta establecida y coherente de uso de distintos medios o elementos de interpretación de los tratados. | UN | وإلى حد كبير فإن قرارات الهيئات القضائية والمحاكم الدولية المختلفة لم تكشف عن أي نمط مستقر ومتسق لاستخدام السُبل أو العناصر المختلفة لتفسير المعاهدات. |
El reclamante no presentó otras pruebas sobre la índole o los elementos precisos de su reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. | UN | فصاحب المطالبة لم يقدم أي تفسير آخر للطابع المحدد أو العناصر المحددة لمطالبته بالتعويض عن الخسائر في العقود. |
En muchos casos lo que se tildaba de desarrollo, o los elementos considerados necesarios para lograr el desarrollo, ponían a una cultura en situación de riesgo o hacían peligrar la capacidad para vivir en su propia cultura. | UN | وقال إنه في حالات كثيرة كانت الأنشطة التي اصطلح على تسميتها بالتنمية أو العناصر التي تعتبر ضرورية لتحقيق التنمية، تعرض الثقافات للخطر أو تضر بقدرة الأفراد على الحياة في سياق ثقافاتهم الخاصة. |
Los equipos, subsistemas o componentes particulares que han de incluirse en la carga útil dependen del tipo y configuración del vehículo de que se trate. | UN | يتوقف نوع المعدات أو النظم الفرعية أو العناصر التي تدرج ضمن الحمولة على نوع المركبة المقصودة وتشكيلها. ملاحظات تقنية: |
Sigue de cerca los programas de trabajo y las actividades de los centros y servicios de información de las Naciones Unidas y de las oficinas o componentes de información de las oficinas provisionales y analiza los datos recibidos; | UN | ويرصد برامج عمل وأنشطة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ودوائر اﻷمم المتحدة ومكاتبها اﻹعلامية أو العناصر اﻹعلامية في المكاتب المؤقتة، ويقوم بتحليل المعلومات الواردة؛ |
c) Apoyo sustantivo y operacional. Se proporcionará apoyo sustantivo y operacional a todos los proyectos de cooperación técnica que tengan componentes de infraestructura institucional y elementos conexos, incluidas las actividades de capacitación (recursos extrapresupuestarios). | UN | )ج( الدعم الفني والتنفيذي - سيقدم الدعم الى جميع مشاريع التعاون التقني التي تشتمل على عناصر تتعلق بالهياكل اﻷساسية أو المؤسسية أو العناصر ذات الصلة، بما في ذلك أنشطة التدريب )موارد خارجة عن الميزانية(. |
La Ley dispone ciertas salvaguardias para impedir el acceso a las armas y armamentos y que las armas caigan en manos de terroristas o de elementos antisociales. | UN | وهو ينص على ضمانات لمنع اقتناء الأسلحة ووقوعها في أيادي الإرهابيين أو العناصر المعادية للمجتمع. |
El Grupo multidisciplinario de expertos podrá pedir al organismo que presentó la(s) solicitud(es) original(es) que profundice acerca de determinada información o determinados elementos previos al análisis contenidos en la propuesta original antes de que quede terminado el análisis inicial. | UN | 12 - قد يطلب فريق الخبراء المتعدد التخصصات إلى الهيئة التي قدمت الطلب أو الطلبات الأصلية زيادة توضيح بعض المعلومات السابقة لتحديد النطاق أو العناصر الواردة في طلباتهم الأصلية وذلك قبل إكمال التحديد الأولي للنطاق. |