"أو الهيئات القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • o tribunales
        
    • o los tribunales
        
    • u órganos judiciales
        
    • u órganos jurisdiccionales
        
    • o las instancias judiciales
        
    Las cortes o tribunales contarán con miembros de las comunidades minoritarias. UN وينبغي أن يشارك أفراد من الأقليات في المحاكم أو الهيئات القضائية.
    viii) Los juzgados militares o los tribunales especiales sean independientes, competentes e imparciales y que esos juzgados o tribunales se atengan a las formas del debido proceso y las garantías de justicia, conforme a las obligaciones internacionales; UN `8` المحاكم العسكرية أو الهيئات القضائية الخاصة مستقلة ومختصة ونزيهة، وتطبق هذه المحاكم أو الهيئات القضائية الإجراءات المقررة وفق الأصول القانونية وضمانات نزاهة المحاكمة وفقاً للالتزامات الدولية؛
    viii) Los juzgados militares o los tribunales especiales sean independientes, competentes e imparciales y que esos juzgados o tribunales se atengan a las formas del debido proceso y las garantías de justicia, conforme a las obligaciones internacionales; UN `8` المحاكم العسكرية أو الهيئات القضائية الخاصة مستقلة ومختصة ونزيهة، وتطبق هذه المحاكم أو الهيئات القضائية الإجراءات المقررة وفق الأصول القانونية وضمانات نزاهة المحاكمة وفقاً للالتزامات الدولية؛
    En su opinión para prestar una ayuda rápida y eficaz deberían establecerse instituciones que estuvieran más al alcance de las minorías que las cortes o los tribunales. UN ويرى السيد سورابجي أنه ينبغي إنشاء مؤسسات للأقليات يسهل الاتصال بها أكثر من المحاكم أو الهيئات القضائية بغرض توفير مساعدة عاجلة وفعالة.
    Se sugirió que la expresión " ordinarios o especiales " , en relación con los tribunales u órganos judiciales y administrativos, debería suprimirse ya que se trataba de una oración superflua y ambigua. UN واقترح حذف عبارة ' ' سواء كانت عادية أم خاصة``، في معرض الإشارة إلى المحاكم أو الهيئات القضائية والإدارية، ما دامت العبارة زائدة وغامضة.
    No todo consiste en disponer de estructuras u órganos jurisdiccionales, además hace falta disponer del personal competente para que funcionen. UN ٩٤- لا تتمثل العقبات القائمة في طريق تسيير النظام القضائي الرواندي في مجرد إقامة الهياكل أو الهيئات القضائية اللازمة فقط وإنما في توفير العاملين اﻷكفاء القادرين على تسييرها أيضاً.
    262. Las disposiciones de un tratado sólo pueden invocarse ante las autoridades administrativas o las instancias judiciales del Principado después de haber adquirido carácter ejecutivo en Mónaco (las leyes y reales órdenes solo podrán oponerse a terceros a partir del día siguiente a su publicación en el Boletín Oficial de Mónaco). UN 262- ولا يجوز الاحتجاج بأحكام صك دولي ما أمام السلطات الإدارية أو الهيئات القضائية في الإمارة إلا بعد أن تدخل هذه الأحكام حيز النفاذ في موناكو (لا يجوز الاحتجاج بالقوانين والأوامر الملكية أمام الغير إلا في اليوم التالي لصدورها في الجريدة الرسمية لموناكو).
    Todas las cortes o tribunales han de ser independientes e imparciales y han de ofrecer las debidas garantías procesales a las víctimas de violaciones de los derechos de las minorías. UN ويجب أن تكون جميع المحاكم أو الهيئات القضائية مستقلة ونزيهة كما يجب أن تكفل لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات الضمانات باتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    A este respecto, el tratamiento de las inmunidades ante cortes o tribunales internacionales ha sido enfocado desde la perspectiva de su desarrollo histórico y su posible incidencia en el régimen jurídico de las inmunidades ante las jurisdicciones internas extranjeras. UN وفي هذا الصدد، تم تناول الحصانات أمام المحاكم أو الهيئات القضائية الدولية من منظور تطورها التاريخي وأثرها المحتمل على النظام القانوني للحصانات أمام الهيئات القضائية الأجنبية المحلية.
    D. Ejecutoriedad de los fallos de cortes o tribunales UN دال - قوة نفاذ القرارات التي تصدرها المحاكم أو الهيئات القضائية المختصة
    El Comité ha recomendado que toda persona sea enjuiciada en cortes o tribunales ordinarios que apliquen los procedimientos jurídicos establecidos de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN لذا، أوصت اللجنة بأن يحاكم كل فرد أمام المحاكم العادية أو الهيئات القضائية التي تطبق الإجراءات القانونية المقررة وفقا للصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Tercero, el estudio se refiere a las inmunidades de jurisdicción penal extranjera, a saber, las inmunidades de que gozan los funcionarios del Estado ante las autoridades de un Estado extranjero, por oposición a las inmunidades de que gozan dichos funcionarios en su propio Estado, o a las inmunidades ante cortes o tribunales internacionales. UN ثالثا، تعنى هذه الدراسة بالحصانات من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، أي الحصانات التي يتمتع بها مسؤولو الدول لدى سلطات دولة أجنبية، تمييزا لها عن الحصانات التي يتمتعون بها في دولهم، أو الحصانات أمام المحاكم أو الهيئات القضائية الدولية.
    Un aspecto innovador del Estatuto de Roma en comparación con las cortes o tribunales penales internacionales establecidos con anterioridad es la posibilidad de que las víctimas participen en los procedimientos, aunque no sean citadas como testigos. UN ويتمثل أحد الجوانب المبتكرة في نظام روما الأساسي مقارنة بالمحاكم أو الهيئات القضائية الجنائية الدولية التي أنشئت سابقا، في أنه يجوز للمجني عليهم المشاركة في الإجراءات، حتى وإن لم يكونوا قد تم استدعائهم إليها بوصفهم شهودا.
    Así pues, todos los Estados Partes están vinculados por la obligación general establecida en el párrafo 3 del artículo 21 del anexo III de ejecutar los fallos de las cortes o tribunales competentes respecto de los derechos y obligaciones de la Autoridad y del contratista. UN وبالتالي يسري على جميع الدول الأطراف الالتزام العام الوارد في الفقرة 2 من المادة 21 من المرفق الثالث بإعطاء قوة النفاذ للقرارات التي تصدرها المحاكم أو الهيئات القضائية ذات الاختصاص فيما يتصل بحقوق والتزامات السلطة والمتعاقد.
    36. Aparentemente, ningún litigio administrativo, civil o laboral sobre cuestiones de discriminación ha llegado a los juzgados o tribunales competentes. UN 36- ويبدو أنه لم يتم إحالة أي قضية من قضايا النزاع الإداري أو المدني أو نزاعات العمل التي تتعلق بالتمييز إلى المحاكم أو الهيئات القضائية المختصة.
    Su delegación entiende que hay preocupaciones a ese respecto; sin embargo, considera que tales preocupaciones no deben primar cuando los Estados son partes en estatutos por los que se establecen órganos judiciales internacionales como cortes o tribunales penales internacionales ni cuando el Consejo de Seguridad remite causas a la Corte Penal Internacional. UN فقد لمسَ وفدُها وجود هواجس في هذا الشأن؛ إلا أنه يعتقد أنه عندما كانت تكون الدول أطرافا في أنظمة أساسية لإنشاء هيئات قضائية دولية مثل المحاكم أو الهيئات القضائية الجنائية الدولية أو في الحالات التي يحيل فيها مجلس الأمن قضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية، لا ينبغي لمثل هذه المخاوف أن تسود.
    2. Por " recursos internos " se entiende los recursos que de derecho puede interponer la persona lesionada ante los tribunales u órganos judiciales o administrativos, ordinarios o especiales, del Estado presuntamente responsable del perjuicio. UN 2- تعني " سبل الإنصاف المحلية " سبل الإنصاف المتاحة قانونا للأشخاص المضرورين أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء كانت عادية أم خاصة، للدولة التي يُدَّعى أنها مسؤولة عن الضرر.
    El párrafo 2 se expresa necesariamente en términos generales, al referirse a los " recursos que de derecho puede interponer la persona lesionada ante los tribunales u órganos judiciales o administrativos, ordinarios o especiales " . UN وللضرورة، صيغت الفقرة 2 بعبارات عامة، حيث تشير إلى سبل الإنصاف " كحق متاح للشخص المتضرر أمام المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية، سواء العادية أو الخاصة " .
    49. No todo consiste en disponer de estructuras u órganos jurisdiccionales, además hace falta disponer del personal competente para que funcionen. UN ٩٤- لا تتمثل العقبات القائمة في طريق تسيير النظام القضائي الرواندي في مجرد إقامة الهياكل أو الهيئات القضائية اللازمة فقط وإنما في توفير العاملين اﻷكفاء القادرين على تسييرها أيضاً.
    83. Las disposiciones de un tratado pueden invocarse ante las autoridades administrativas o las instancias judiciales del Principado únicamente después de haber adquirido carácter ejecutivo en Mónaco (las leyes y reales órdenes sólo podrán oponerse a terceros a partir del día siguiente a su publicación en el Boletín de Mónaco). UN 83- ولا يجوز التذرع بأحكام صك دولي أمام السلطات الإدارية أو الهيئات القضائية في الإمارة إلا بعد أن تدخل حيز التنفيذ في موناكو (لا يجوز الاحتجاج بالقوانين والأوامر الملكية أمام الغير إلا في اليوم التالي من صدورها في الجريدة الرسمية لموناكو).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more