Artículo 6. Extralimitación en la competencia o contravención de instrucciones 128 | UN | المادة 6: تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات 93 |
Extralimitación de la competencia o contravención de instrucciones | UN | ' ' تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات |
G. Proyecto de artículo 6 - Extralimitación en la competencia o contravención de instrucciones | UN | زاي - مشروع المادة 6 - تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات |
La Ley pena el desacato o infracción de esos edictos. | UN | ويعاقب القانون على تجاهل أو مخالفة أحكام تلك الإعلانات العامة. |
Cesada la emergencia, o antes si fuere posible, se le dejará en libertad pero si de la investigación resultare culpable de delito o falta, se le consignará a los tribunales correspondientes. | UN | وبمجرد انتهاء الطوارئ، يطلق سراح الشخص في أسرع وقت ممكن؛ بيد أنه إذا ثبتت التحقيقات أنه مذنب في جريمة أو مخالفة فإنه يحال الى المحاكم المختصة. |
Respecto de los párrafos 2 y 5 se planteó la cuestión de si los magistrados tendrían derecho a emitir votos separados o disidentes. | UN | وباﻹشارة إلى الفقرتين ٢ و ٥، أثير سؤال عما إذا كان يحق للقضاة إبداء آراء مستقلة أو مخالفة. |
Artículo 8. Extralimitación en la competencia o contravención de instrucciones 100 | UN | المادة 8 تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات 118 |
6. Proyecto de artículo 7 - Extralimitación en la competencia o contravención de instrucciones | UN | 6 - مشروع المادة 7 - تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات |
Extralimitación en la competencia o contravención de instrucciones | UN | تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات |
Extralimitación en la competencia o contravención de instrucciones | UN | تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات |
Extralimitación en la competencia o contravención de instrucciones | UN | تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات |
Artículo 6. Extralimitación en la competencia o contravención de instrucciones | UN | 7 - المادة 6 - تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات |
b) La legislación del país en que se cometió el delito también tipifique dicho acto como delito o infracción; | UN | (ب) أن يكون التشريع في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة يصنف أيضا مثل هذا العمل على أنه جريمة أو مخالفة. |
Cesada la emergencia, o antes si fuera posible, se le dejará en libertad pero si de la investigación resultare culpable de delito o falta, se le consignará a los tribunales correspondientes. | UN | وبمجرد انتهاء الطوارئ، يطلق سراح الشخص في أسرع وقت ممكن، بيد أنه إذا ثبت من التحقيقات أنه مذنب في جريمة أو مخالفة فإنه يحال الى المحاكم المختصة. |
Respecto de los párrafos 2 y 5 se planteó la cuestión de si los magistrados tendrían derecho a emitir votos separados o disidentes. | UN | وباﻹشارة إلى الفقرتين ٢ و ٥، أثير سؤال عما إذا كان يحق للقضاة إبداء آراء مستقلة أو مخالفة. |
Asimismo, la disolución de una asociación o su anulación sólo podrá declararse por la vía judicial y por determinados motivos graves: el carácter ilícito su objetivo, problemas de orden público, atentado contra las buenas costumbres o violación de la ley. | UN | وبالمثل، لا يجوز حل جمعية أو إلغاؤها إلا عن طريق القضاء وﻷسباب خطيرة معدودة حصرا هي: عدم مشروعية الموضوع أو اﻹخلال بالنظام العام أو المساس باﻵداب العامة أو مخالفة القانون. |
Dicha acción deberá guardar relación con el daño causado por un crimen, un delito o una infracción. | UN | وترتبط هذه الدعوى بالأضرار الناجمة عن جريمة أو جنحة أو مخالفة. |
1. El que posibilite o facilite la fuga de una persona que haya sido detenida o encarcelada legalmente por un delito menor o una contravención será castigado con pena de prisión de hasta seis meses. | UN | 1- من أتاح الفرار أو سهله لشخص أوقف أو سجن وفاقاً للقانون عن جنحة أو مخالفة عوقب بالحبس ستة أشهر على الأكثر. |
En efecto, la privación de libertad sólo puede preverse en caso de comisión de un crimen o delito. | UN | وفي الواقع، لا يمكن أخذ الحرمان من الحرية في الاعتبار إلا إذا ارتكب الشخص المعني جريمة أو مخالفة. |
El diputado que cometa un delito grave, un delito menos grave o una falta no puede ser detenido ni enjuiciado penalmente durante el período de sesiones sin autorización de la Cámara, salvo en caso de delito flagrante. | UN | ولا يمكن القبض على نائب يرتكب جناية أو جنحة أو مخالفة أو ملاحقته جنائياً خلال فترة الدورة دون تصريح من مجلس النواب، إلاّ في حالة التلبس. |
7. Insta también a los gobiernos a que tomen medidas para establecer, cuando proceda, a nivel nacional y regional, procedimientos judiciales o administrativos de reparación jurídica de los efectos de medidas relacionadas con el medio ambiente que puedan ser ilícitas o infringir los derechos establecidos por la ley. | UN | 7 - يحث كذلك الحكومات على إتخاذ التدابير لكي تضع، عند الاقتضاء، وعلى الصعيدين الوطني والإقليمي إجراءات قضائية و/أو إدارية للتعويض والجبر القانونيين عن الأعمال المؤثرة على البيئة التي قد تكون غير قانونية أو مخالفة للحقوق بموجب القانون. |
:: Los Estados han negociado tratados que han establecido prohibiciones totales para el comercio de cierto tipo de armamento considerado excesivamente nocivo o contrario al derecho internacional humanitario. | UN | :: وتفاوضت الدول بشأن معاهدات فرضت حظرا تاما على الاتجار بأنواع معينة من الأسلحة التي تعتبر مفرطة الضرر أو مخالفة للقانون الإنساني الدولي. |
Mientras tanto, cada uno de los jueces debe presentar las opiniones o declaraciones distintas o discrepantes antes de la segunda lectura. | UN | وفي غضون ذلك، يجب على فرادى القضاة تقديم أي آراء مستقلة أو مخالفة أو أي إعلانات قبل القراءة الثانية. |
Debido a esta diversidad y a sus consecuencias, el proyecto de artículos atribuye la debida importancia al carácter específico de la organización, y especialmente a sus funciones, como por ejemplo en el caso del artículo 8 sobre la extralimitación en la competencia o la contravención de instrucciones. | UN | ونظراً إلى هذا التنوع وما يترتب عليه من آثار، فإن مشاريع المواد تعطي ثقلاً، حسب الاقتضاء، لطابع المنظمة المحدد، ولا سيما لمهامها، مثل المادة 8 بشأن تجاوز حدود السلطة أو مخالفة التعليمات. |
La ley limita los casos en que se autorizan las escuchas: esta medida puede adoptarse en caso de un delito previsto en el Código Penal o de una infracción de la legislación sobre estupefacientes y sustancias psicotrópicas. | UN | ويحدد القانون الحالات التي يؤذن فيها بالتنصت؛ ويمكن اتخاذ هذا التدبير في حالات الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي أو مخالفة القوانين المتعلقة بالمخدرات والعقاقير ذات التأثير النفساني. |