El Grupo examinó también la cuestión de si los ajustes de este tipo afectarían a la finalidad del Registro y la participación en él. | UN | ودرس الفريق أيضا مسألة ما إذا كانت التعديلات من هذا القبيل من شأنها أن تؤثر على مجال اهتمام السجل والمشاركة. |
Se tratará también la cuestión de los fondos que necesitará el Coordinador Especial. | UN | وسيعالج التقرير أيضا مسألة الاحتياجات من الموارد اللازمة للمقرر الخاص. |
En las consultas se está examinando también la cuestión de la estructura institucional que debe establecerse para ejecutar el programa de trabajo. | UN | وتتناول المشاورات أيضا مسألة الهيكل المؤسسي الذي ينبغي إنشاؤه للاضطلاع ببرنامج العمل. |
La cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo es también una cuestión de capital humano y financiero. | UN | ثم إن التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب هو أيضا مسألة تتوقف على الرصيد البشري والمالي. |
Ahí se examina también la cuestión del desarme regional que se ha planteado en el debate de hoy. | UN | ويتناول التقرير أيضا مسألة نزع السلاح اﻹقليمي، التي أثيرت في مناقشات اليوم. |
Se analizó asimismo la cuestión de las corrientes financieras bilaterales y multilaterales de los países árabes a los africanos. | UN | وتناولت الندوة أيضا مسألة التدفقات المالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف من البلدان العربية إلى البلدان اﻷفريقية. |
En verdad, como lo indicó el Secretario General, no se trata meramente de una cuestión financiera, sino también de una cuestión política apremiante. | UN | في الحقيقة، كما ذكر اﻷمين العام لم تعد المسألة مجرد مسألة مالية فحسب، بل إنها أصبحت أيضا مسألة سياسية ملحة. |
Se planteó también la cuestión de la aplicabilidad de las excepciones del Estado a la responsabilidad individual. | UN | وأثيرت أيضا مسألة انطباق أوجه الدفاع المتاحة للدولة على المسؤولية الشخصية. |
Se planteaba también la cuestión de la licitación entre diversas regiones de un país, e inclusive entre diversas ciudades. | UN | فهناك أيضا مسألة المزايدة بين المناطق ضمن البلد الواحد، لا بل ضمن المدن. |
Está también la cuestión de proteger información delicada suministrada por los Estados al Fiscal. | UN | وهناك أيضا مسألة حماية المعلومات الحساسة التي تقدمها الدول للمدعي العام. |
A ello se agrega también la cuestión de la mención de la religión en el documento de identidad, rechazada unánimemente como fuente de discriminación. | UN | وتضاف إلى ذلك أيضا مسألة اﻹشارة إلى الدين في بطاقة الهوية وهي مسألة مرفوضة من الجميع ﻷنها تعتبر مصدرا لعمليات التمييز. |
La delegación planteó también la cuestión de la asistencia a las personas internamente desplazadas. | UN | وأثار الوفد أيضا مسألة مساعدة اﻷشخاص المشردين في الداخل. |
. La CAPI examinó también la cuestión de si debía incluirse en todos los casos a la administración pública local entre los empleadores que se habrían de estudiar. | UN | ودرست اللجنة أيضا مسألة ما إذا كان ينبغي للخدمات العامة المحلية أن تدرج عن الدوام ضمن أصحاب العمل الذين ينبغي إدخالهم في الدراسات الاستقصائية. |
Esa no es solamente nuestra obligación internacional, sino también una cuestión de valores morales. | UN | ولا يشكل هذا مجرد التزامنا الدولي؛ فهو أيضا مسألة تتعلق بالقيم الأخلاقية. |
Es también una cuestión central para los pequeños Estados insulares en desarrollo en particular y para los países en desarrollo en general. | UN | وهي أيضا مسألة رئيسية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة، والدول النامية بصفة عامة. |
La trata no es sólo un problema fronterizo, sino también una cuestión relacionada con la pobreza y el desarrollo. | UN | وليس الاتجار مجرد مشكلة حدود، وإنما هو أيضا مسألة تتعلق بالفقر والتنمية. |
En la Reunión se consideró también la cuestión del papel que cabía desempeñar a la comunidad internacional en apoyo de esos esfuerzos. | UN | وتناول الاجتماع أيضا مسألة دور المجتمع الدولي في دعم هذه الجهود. |
A este respecto se suscitaría asimismo la cuestión de la doble tipificación. | UN | وتطرح نفسها في هذا السياق أيضا مسألة ازدواجية التجريم . |
Se trata también de una cuestión de voluntad, una cuestión de voluntad política real y concreta. | UN | والمعونة الدولية ليست مسألة عواطف فحسب، بل هي أيضا مسألة تفكير تتطلب إرادة سياسية حقيقية وملموسة. |
La secretaría debe ocuparse también de la cuestión del gran volumen relativo de documentos que se preparan para la Comisión. | UN | ولا بد أن تعالج اﻷمانة أيضا مسألة الكم الكبير نسبيا من الوثائق التي تعد للجنة. |
Además, estaba la cuestión de la relativa debilidad de un pueblo reducido a una minoría en su propia tierra. | UN | وقال إن هناك أيضا مسألة الضعف النسبي لشعب تحول إلى أقلية في دياره. |
No se trata únicamente de garantizar la justicia en relación con las atrocidades que ya se han cometido, sino que también es una cuestión de disuasión para el futuro. | UN | فهي ليست مسألة كفالة تحقيق العدالة فيما يتعلق بالفظائع التي سبق أن اقترفت، وإنما هي أيضا مسألة ردع في المستقبل. |
Se trata igualmente de crear una zona de libre comercio en el territorio. | UN | وتبحث اﻵن أيضا مسألة إنشاء منطقة تبادل تجاري حر في هذا البلد. |
En el informe se examinó además la cuestión de la extinción de un tratado, que también pondría fin, ex hypothesi, a la entrada en vigor provisional del tratado. | UN | وتناول التقرير أيضا مسألة إنهاء المعاهدة، الذي ينهي على سبيل الافتراض أيضا بدء النفاذ المؤقت للمعاهدة. |
La División de Adquisiciones considera que las condiciones que se impongan para la garantía de los artículos comprados abarcarán también el problema de los productos defectuosos entregados por los proveedores. | UN | وترى شعبة المشتريات أن شروط الضمانات المتعلقة بشراء السلع ستعالج أيضا مسألة المنتجات المعيوبة التي يسلِّمها الموردون. |
La naturaleza misma del problema requiere que se aborde la cuestión relativa a las reservas al tratarse el problema de la prohibición del material fisionable para armas nucleares. | UN | وطبيعة المشكلة ذاتها تتطلب أن تعالج أيضا مسألة المخزونات عند تناول مشكلة حظر المواد الانشطارية النووية. |