un funcionario del orden público podría conculcar fácilmente los derechos de un detenido en tan sólo 10 horas si esa fuese su intención. | UN | إذ يستطع أي مسؤول عن إنفاذ القانون انتهاك حقوق أي محتجز بسهولة خلال 10 ساعات فقط، إذا كان ينوي ذلك. |
El nombramiento en ningún caso podrá recaer en un funcionario del organismo policial que hubiere efectuado la detención o en cuyo poder se encontrare el detenido. | UN | ولا يجوز تحت أي ظرف من الظروف أن يُعيﱠن لهذا الغرض أي مسؤول من وحدة الشرطة التي قبضت على المحتجز أو التي يُحتجز لديها. |
Sin embargo, la investigación reveló más adelante que ningún funcionario de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno había dado la autorización. | UN | بيد أن التحقيق أوضح فيما بعد أنه لم يعط أي مسؤول بتلك الشعبة إذنا من ذلك القبيل. |
Además, han decidido que ningún funcionario de las capitales de los mencionados países se dirigirá a la Conferencia durante ese período. | UN | كما قرروا ألا يخاطب أي مسؤول من عواصم البلدان الآنفة الذكر المؤتمر خلال تلك الفترة. |
La interpretación de esas leyes realizada por los tribunales consideraba ilegal criticar a cualquier funcionario público. | UN | وقد فسرت المحاكم هذه القوانين على نحو يجعل انتقاد أي مسؤول عام تصرفاً خارجاً عن القانون. |
Sin embargo, esto se podría interpretar en el sentido de que prácticamente cualquier funcionario del Estado goza de inmunidad ratione personae. | UN | إلا أن ذلك قد يفهم منه بأن أي مسؤول في الدولة عملياً يتمتع بالحصانة الشخصية. |
El Ombudsman es independiente de todo funcionario, departamento, oficina, despacho u otra dependencia orgánica del Fondo. | UN | وأمين المظالم مستقل عن أي مسؤول أو إدارة أو مكتب، أو أي كيان تنظيمي آخر تابع للصندوق. |
El hecho de que nunca se haya procesado a un funcionario por tortura de conformidad con el artículo 208 del Código Penal corrobora esta conclusión. | UN | ثم إن حقيقة عدم تعرض أي مسؤول قط للملاحقة بسبب التعذيب بموجب المادة 208 من قانون العقوبات تؤكد هذا الاستنتاج. |
El hecho de que nunca se haya procesado a un funcionario por tortura de conformidad con el artículo 208 del Código Penal corrobora esta conclusión. | UN | ثم إن حقيقة عدم تعرض أي مسؤول قط للملاحقة بسبب التعذيب بموجب المادة 208 من قانون العقوبات تؤكد هذا الاستنتاج. |
Confirmó, en particular, que enjuiciaría penalmente a un funcionario o experto de las Naciones Unidas en misión, cuya inmunidad hubiese sido objeto de renuncia, por actos cometidos dentro o fuera del territorio portugués, en determinadas condiciones. | UN | وأكدت بشكل خاص أنها ستحاكم جنائيا أي مسؤول أو خبير للأمم المتحدة موفد في بعثة، رُفعت عنه حصانته، على الأفعال التي يرتكبها داخل الأراضي البرتغالية أو خارجها، في ظل ظروف محددة. |
Además, nadie podía ser tratado en forma discriminatoria en virtud de la ley o por un funcionario público. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تجوز معاملة أي شخص معاملة تمييزية بموجب القانون أو من جانب أي مسؤول حكومي. |
Además, no hay constancia de que el Gobierno de los Estados Unidos le diera la opción de comunicarse con un funcionario consular o con el Gobierno de Arabia Saudita con el fin de solicitar la asistencia de un funcionario de su propio país. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد ما يدل على أن حكومة الولايات المتحدة قد أتاحت له في أي وقت خيار الاتصال بموظف قنصلي من المملكة العربية السعودية أو بالحكومة السعودية لطلب المساعدة من أي مسؤول في بلده. |
Su familia no ha recibido una respuesta coherente de ningún funcionario de la Autoridad Palestina, los Emiratos Árabes Unidos o Egipto. | UN | ولم تتلقّ أسرته ردّا موضوعياً من أي مسؤول لدى السلطة الفلسطينية، ولا من أي مسؤول لدى الإمارات العربية المتحدة، أو مصر. |
ningún funcionario de categoría superior de las Naciones Unidas puede obligar al Ombudsman a prestar testimonio sobre los asuntos que se hayan señalado a su atención. | UN | وليس بوسع أي مسؤول بالأمم المتحدة حمل أمين المظالم على الإدلاء بشهادته بشأن ما قد يوجه إليه انتباهه من شواغل. |
ningún funcionario de categoría superior de las Naciones Unidas puede obligar al Ombudsman a prestar testimonio sobre los asuntos que se hayan señalado a su atención. | UN | وليس بوسع أي مسؤول بالأمم المتحدة حمل أمين المظالم على الإدلاء بشهادته بشأن ما قد يوجه إليه انتباهه من شواغل. |
Sin embargo, no se supervisaba oficialmente a los menores ni había ningún funcionario que velara por que entraran en la prisión con la documentación requerida. | UN | بيد أنه لا يوجد إشراف رسمي على هؤلاء القصّر، أو أي مسؤول يضمن دخولهم إلى السجن بالوثائق المطلوبة. |
Las causas principales de esa medida fueron la renuencia de las autoridades camboyanas a investigar denuncias y enjuiciar a los delincuentes, y la no adopción por la APRONUC de medidas correctivas contra cualquier funcionario por violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد اتخذ ذلك الاجراء بسبب عزوف السلطات الكمبودية عن التحقيق في الادعاءات ومحاكمة المسيئين، وقصور سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عن اتخاذ اجراءات تصحيحية ضد أي مسؤول عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Debería ser obvio que toda conducta de este tipo por parte de cualquier funcionario o persona que trabaje por cuenta del Estado constituiría una infracción de la obligación de cooperar con el Subcomité, según lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. | UN | ومن البديهي أن مثل هذا السلوك من جانب أي مسؤول أو شخص يمثل الدولة يشكل إخلالاً بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري. |
Debería ser obvio que toda conducta de este tipo por parte de cualquier funcionario o persona que trabaje por cuenta del Estado constituiría una infracción de la obligación de cooperar con el Subcomité, según lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. | UN | ومن البديهي أن مثل هذا السلوك من جانب أي مسؤول أو شخص يمثل الدولة يشكل إخلالاً بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري. |
Debería ser obvio que toda conducta de este tipo por parte de cualquier funcionario o persona que trabaje por cuenta del Estado constituiría una infracción de la obligación de cooperar con el SPT, según lo dispuesto en el Protocolo Facultativo. | UN | ومن البديهي أن مثل هذا السلوك من جانب أي مسؤول أو شخص يمثل الدولة يشكل إخلالاً بالالتزام بالتعاون مع اللجنة الفرعية، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري. |
Además, en virtud del artículo 89 de la Ley penal se sanciona a todo funcionario del Gobierno que contravenga la ley para lesionar a alguien, y en el artículo 90 se castiga el abuso de poder en los casos de remisión a los tribunales y en los de detención. | UN | وبالاضافة إلى ذلك تعاقب المادة ٩٨ من القانون الجنائي أي مسؤول حكومي يخالف القانون فيسبب أذى ﻷحد ما، فيما تعاقب المادة ٠٩ على انتهاك السلطة في حالات اﻹحالة إلى المحاكم وفي حالات الاحتجاز. |
Además, el Comité observa con reconocimiento la afirmación del Estado parte de que " todo oficial israelí es responsable ante la jurisdicción penal de Israel por cualquier conducta ilícita que cometa dentro o fuera del territorio de Israel, a condición de que esté ejerciendo funciones oficiales " . | UN | وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة مع التقدير تأكيد الدولة الطرف أن " أي مسؤول إسرائيلي يخضع للمساءلة القانونية أمام القضاء الجنائي الإسرائيلي عن أي سلوكٍ غير قانوني يرتكبه داخل إقليم إسرائيل أو خارجه شريطة أن يكون ذلك المسؤول يتصرف بصفته الرسمية " . |
ningún oficial de alto rango habría rendido cuentas jamás por las desapariciones en el país. | UN | وأُفيد أنه لم يساءل أي مسؤول كبير قط عن الاختفاء في نيبال. |
Desde que se había reanudado el conflicto en 2004 no se había enjuiciado a ningún agente ni miembro de las fuerzas de seguridad por atentado contra los derechos humanos. | UN | ولم يلاحق أي مسؤول أو فرد من أفراد قوات الأمن على انتهاكات حقوق الإنسان منذ استؤنف الصراع في عام 2004. |
Además, el Comité solicita al Estado parte que comunique si algún agente de las fuerzas del orden ha sido llevado ante la justicia y castigado por obtener confesiones mediante tortura y, de ser así, que facilite detalles de esos casos y mencione las penas o sanciones impuestas a los responsables. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن مقاضاة ومعاقبة أي مسؤول بسبب انتزاع اعترافات تحت وطأة التعذيب وتقديم تفاصيل عن الحالات والجزاءات أو أية عقوبات فُرضت على المسؤولين، إن طبقت مثل هذه الإجراءات. |
No se lo acusó nunca de delito alguno ni fue llevado ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales. | UN | ولم توجه إليه أي تهمة قط ولم يمثل أمام قاض أو أي مسؤول آخر يخوله القانون مباشرة سلطة قضائية. |
ninguna autoridad o funcionario gubernamental y ningún individuo están exentos del cumplimiento de la ley. | UN | ولا يعلو فوق القانون أي سلطة حكومية أو أي مسؤول أو أي فرد. |