"إبان النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el conflicto
        
    Algunos propietarios de bienes destruidos durante el conflicto han sido indemnizados en el marco de los programas de la Dependencia de Investigación de Crímenes de Guerra de la EULEX. UN وحصل بعض أصحاب الممتلكات المتلفة إبان النزاع على تعويضات في إطار برامج وحدة جرائم الحرب التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    Algunos propietarios de bienes destruidos durante el conflicto han sido indemnizados en el marco de los programas de la Dependencia de Investigación de Crímenes de Guerra de la EULEX. UN وحصل بعض أصحاب الممتلكات المتلفة إبان النزاع على تعويضات في إطار برامج وحدة جرائم الحرب التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    La cuestión de las detenciones de personas sospechosas de haber cometido " crímenes de guerra " y otras violaciones criminales durante el conflicto se trata en otras partes del presente informe. UN ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، لمسألة اعتقال الأشخاص المشتبه في ارتكابهم " جرائم حرب " وغير ذلك من الانتهاكات اﻹجرامية التي ارتكبت إبان النزاع.
    Particularmente relevante me ha parecido también el reconocimiento público de los crímenes cometidos durante el conflicto armado y que afectaron de forma especialmente grave a las comunidades indígenas. UN 27 - ومما كانت له أهمية بالغة أيضا، في رأي المقرر الخاص، الإقرار العلني بالجرائم التي ارتكبت إبان النزاع المسلح، والتي تسببت في معاناة أليمة لطوائف الشعوب الأصلية.
    En la primera, de fecha 21 de enero de 2009, el Gobierno suministró al Grupo de Trabajo una lista de civiles de la República de Osetia del Sur que se supone fueron secuestrados por fuerzas de seguridad de Georgia durante el conflicto de agosto de 2008 en Osetia del Sur. UN قدمت الحكومة إلى الفريق العامل في الرسالة الأولى المؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2009 قائمة بأسماء المدنيين في جمهورية أوسيتيا الجنوبية الذين يُفترض أنهم اختطفوا على يد أفراد من قوات الأمن في جورجيا إبان النزاع الذي نشأ في جنوب أوسيتيا في آب/أغسطس 2008.
    Embajador del Perú en Misión Especial durante el conflicto con el Ecuador (1995). UN سفير لبيرو في بعثة خاصة إبان النزاع مع إكوادور (1995).
    Por último, a pesar del reconocimiento oficial de las atrocidades cometidas en el pasado durante el conflicto armado y la responsabilidad del Estado, pude percibir que las comunidades indígenas entienden que no existirá justicia plena en Guatemala hasta que todas las personas responsables de estos crímenes respondan ante la justicia. UN 29 - وختاما، ورغم الإقرار الرسمي بالفظائع التي ارتكبت في الماضي إبان النزاع المسلح، وبمسؤولية الدولة، فإن المقرر الخاص يستشعر أن طوائف الشعوب الأصلية تعي أن غواتيمالا لن تنعم بالعدالة الكاملة حتى يقدم للمحاكمة كل من شارك في ارتكاب تلك الجرائم.
    534. El Comité está profundamente preocupado porque no existe una estrategia coherente para dar apoyo a las víctimas de la violencia sexual sufrida durante el conflicto armado (1992-1995), y porque las leyes de las Entidades relativas a los civiles víctimas de la guerra no tienen en cuenta las cuestiones de género y no ofrecen una protección social adecuada a las víctimas de la violencia sexual. UN 534- ويساور اللجنة شديد القلق لعدم وجود استراتيجية متماسكة لتقديم الدعم لضحايا العنف الجنسي الذي وقع إبان النزاع المسلح في الفترة 1992-1995، ولكون قوانين الكيانين المتعلقة بضحايا الحرب من المدنيين لا تأخذ في الاعتبار الفارق الجنساني وتقدم حماية اجتماعية غير كافية لضحايا العنف الجنسي.
    19. El Comité está profundamente preocupado porque no existe una estrategia coherente para dar apoyo a las víctimas de la violencia sexual sufrida durante el conflicto armado de 1992-1995, y porque las leyes de las Entidades relativas a los civiles víctimas de la guerra no tienen en cuenta las cuestiones de género y no ofrecen una protección social adecuada a las víctimas de la violencia sexual. UN 19- ويساور اللجنة شديد القلق لعدم وجود استراتيجية متماسكة لتقديم الدعم لضحايا العنف الجنسي الذي وقع إبان النزاع المسلح في الفترة 1992-1995 ولكون قوانين الكيانين المتعلقة بضحايا الحرب من المدنيين لا تأخذ في الاعتبار الفارق الجنساني وتقدم حماية اجتماعية غير كافية لضحايا العنف الجنسي.
    329. Las ONG indicaron que habían pedido al Gobierno del Perú que velara por que las fuerzas armadas colaboraran plenamente con los fiscales y los tribunales civiles encargados de investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado en el Perú. UN 329- وأفادت منظمات غير حكومية بأنها ناشدت حكومة بيرو ضمان تعاون قوات الجيش تعاوناً كاملاً مع المدعين المدنيين والمحاكم المدنية الذين يحققون في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في بيرو إبان النزاع المسلح.
    180. La práctica de la detención secreta por el Ejército Real de Nepal durante el conflicto con el Partido Comunista de Nepal (maoísta) (CPN-M) ha sido objeto de detallada documentación tanto por la sociedad civil como por órganos de las Naciones Unidas. UN 180- قامت منظمات المجتمع المدني في نيبال وهيئات الأمم المتحدة بالتوثيق الدقيق لعمليات الاحتجاز السري التي مارسها الجيش الملكي النيبالي إبان النزاع مع الحزب الشيوعي في نيبال (الماوي).
    Asimismo, instó al Perú a que velara por que las mujeres que hubieran sido objeto de violencia de género, incluidas las numerosas violaciones perpetradas durante el conflicto armado interno, pudieran obtener reparación. UN كما حث المقرِّر الخاص بيرو على ضمان جبر الضرر الواقع على النساء اللاتي تعرضن للعنف الجنساني، بما في ذلك الكثيرات من ضحايا جرائم الاغتصاب التي ارتُكبت إبان النزاع المسلّح الداخلي(99).
    35. Además, HRW declaró que durante la crisis poselectoral, miembros de las fuerzas armadas de ambos bandos habían perpetrado delitos de violencia sexual específicamente dirigidos a mujeres consideradas del bando contrario (perpetuando una práctica preocupante surgida durante el conflicto armado de 2002-2003). UN 35- وعلاوة على ذلك، ذكرت هيومان رايتس ووتش أن أفراد القوات المسلحة التابعة للمعسكرين ارتكبوا، إبّان أزمة ما بعد الانتخابات، أعمال عنف جنسي استهدفت النساء اللواتي كنّ يحسبن من أنصار المعسكر الآخر - ما أدّى إلى استمرار ممارسة مثيرة للقلق نشأت إبان النزاع المسلح لفترة 2002-2003.
    Desde el mes de mayo de 1999, el Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social, a través de la Liga de Higiene Mental, viene investigando los casos sobre desaparición (de carácter forzado o por circunstancias diversas) de niños y niñas durante el conflicto armado interno. UN 56 - تعكف وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية منذ أيار/مايو 1999، عن طريق جمعية الصحة العقلية، على التحقيق في حالات اختفاء الأطفال من الذكور والإناث، (سواء بصورة قسرية أو لأي أسباب أخرى)، إبان النزاع الداخلي المسلح.
    44. Según el Comité de Derechos Humanos, Guatemala debe adoptar una posición clara de apoyo a los procesos por genocidio y otras violaciones graves de derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno. UN 44- ووفقاً للجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه ينبغي لغواتيمالا أن تتخذ موقفاً واضحاً داعماً للإجراءات القضائية المتخذة في قضايا الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت إبان النزاع المسلح الداخلي(102).
    6. El Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo acogió con satisfacción la decisión del Congreso de derogar el Decreto legislativo Nº 1097, que podía haber permitido el sobreseimiento de las actuaciones penales iniciadas por violaciones de los derechos humanos cometidas durante el conflicto armado interno. UN 6- وقد رحب المقرِّر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب بقرار الكونغرس إلغاء المرسوم التشريعي رقم 1097 الذي كان يجيز وقف الدعاوى الجنائية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت إبان النزاع المسلّح الداخلي(19).
    En 2005, a pesar de la oposición de la Comisión y de otras organizaciones de defensa de los derechos humanos, la Ley relativa a las investigaciones había reemplazado todos los demás instrumentos jurídicos que regían la realización de investigaciones, incluidas las de muertes controvertidas que se habían producido durante el conflicto en Irlanda del Norte, en algunos casos presuntamente con connivencia del Estado. UN وفي عام 2005، وعلى الرغم من معارضة اللجنة وغيرها من منظمات حقوق الإنسان، حل قانون التحريات محل جميع الأسس القانونية الأخرى المتعلقة بإجراء التحريات، بما في ذلك التحريات ذات الصلة بالوفيات المشكوك في أمرها التي حدثت إبان النزاع في آيرلندا الشمالية(34)، وقد أُثيرت في بعض الحالات مسألة تواطؤ الدولة(35).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more