"إجراءاته المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus procedimientos de
        
    • sus procedimientos para
        
    • sus medidas en materia
        
    Además, la Oficina ha perfeccionado sus procedimientos de distribución de enmiendas de planes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام المكتب بتبسيط إجراءاته المتعلقة بتعديلات خطة التوزيع.
    El Centro seguirá vendiendo sus publicaciones, principalmente por catálogo, y reforzando sus procedimientos de distribución y difusión. UN وسيواصل المركز بيع منشوراته، بصورة رئيسية من خلال بيانه المفهرس، مع تقوية إجراءاته المتعلقة بالتوزيع.
    Paralelamente, la oficina de Gaza ha reforzado en gran medida sus procedimientos de revisión y seguimiento de todas las órdenes de compra de bienes y servicios. UN وبالتوازي مع ذلك، عزز المكتب الميداني في غزة كثيرا إجراءاته المتعلقة باستعراض ومتابعة جميع أوامر شراء السلع والخدمات.
    La OSCA debería revisar sus procedimientos de auditoría simultánea de las reservas en las compañías aéreas a fin de basarla en el riesgo. UN ينبغي لمكتب خدمات الدعم المركزية تنقيح إجراءاته المتعلقة بالتدقيق المتزامن في الحجوزات مع شركات الطيران لتصبح قائمة على أساس المجازفة.
    sus procedimientos para tratar las reclamaciones, apelaciones y controversias. UN `6` إجراءاته المتعلقة بمعاملة الشكاوى والطعون والمنازعات.
    La Junta llegó a la conclusión de que la UNOPS debía fortalecer y actualizar sus medidas en materia de fijación de precios y control de gastos. UN خلص المجلس إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بحاجة إلى تعزيز وتحديث إجراءاته المتعلقة بتحديد اﻷسعار ومراقبة التكاليف.
    El CCI debe examinar sus procedimientos de rendición de cuentas sobre presupuestación y programas teniendo en cuenta las observaciones y sugerencias de la Junta. UN ٢٥ - ينبغي أن يستعرض المركز إجراءاته المتعلقة بالميزنة وإعداد التقارير عن البرامج في ضوء تعليقات المجلس واقتراحاته.
    El Programa Mundial de Alimentos, que apoya los principios de armonización y simplificación, estudia también la posibilidad de modificar sus procedimientos de aprobación de programas. UN ويقوم برنامج الأغذية العالمي أيضا، الذي يدعم مبادئ المواءمة والتبسيط، بالنظر في تنقيح إجراءاته المتعلقة بالموافقة على البرامج.
    El FMAM debe aplicar sus normas de acceso y simplificar sus procedimientos de desembolso para tener en cuenta las circunstancias especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويجب أن يطبق مرفق البيئة العالمية قواعد الإتاحة المعمول بها لديه وأن يبسِّط إجراءاته المتعلقة بالصرف على نحو يأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El FMAM debe aplicar sus normas de acceso y simplificar sus procedimientos de desembolso para tener en cuenta las circunstancias especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويجب على المرفق تطبيق قواعد الإتاحة المعمول بها لديه وتبسيط إجراءاته المتعلقة بالصرف على نحو يراعي الظروف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La Oficina de Auditoría Interna procede en este momento, en consulta con el PNUD, a incorporarse en ese proceso para instituir sus procedimientos de seguimiento de las recomendaciones de auditoría. UN ومكتب المراجعة الداخلية للحسابات حالياً بصدد الانضمام إلى ذلك النظام، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لبدء إجراءاته المتعلقة بمتابعة توصيات مراجعي الحسابات.
    Conviene señalar que existen pruebas de que el PNUD ha mejorado su proyecto SURGE y sus procedimientos de vía rápida; y hay casos en los que se reconoce una respuesta rápida y eficaz. UN وجدير بالذكر أن هناك أدلة تثبت أن البرنامج الإنمائي حسّن إجراءاته المتعلقة بسد الاحتياجات المفاجئة والمسارات السريعة؛ وأخرى يحظى بالتقدير لسرعة الاستجابة وفعاليتها.
    sus procedimientos de adquisición están certificados por el Instituto Colegiado de Compras y Suministros y ha adoptado contratos de obras de infraestructura basados en los que utiliza la Federación Internacional de Ingenieros Consultores. UN وحصلت إجراءاته المتعلقة بالشراء على شهادة المعهد المعتمد للشراء والإمداد واعتمد أيضا عقودا لأشغال الهياكل الأساسية تستند إلى عقود الاتحاد الدولي للمهندسين الاستشاريين.
    El CCI debe examinar sus procedimientos de rendición de cuentas sobre presupuestación y programas teniendo en cuenta las observaciones y sugerencias de la Junta (véase el párrafo 89). UN ينبغي أن يستعرض المركز إجراءاته المتعلقة بالميزنة واﻹبلاغ عن البرامج في ضوء تعليقات المجلس واقتراحاته )انظر الفقرة ٨٩(.
    En consecuencia, la Junta recomienda que el CCI examine sus procedimientos de presupuestación y presentación de informes sobre programas teniendo en cuenta las observaciones y sugerencias de la Junta. UN ٨٩ - وبناء عليه يوصي المجلس بأن يستعرض المركز إجراءاته المتعلقة بالميزنة واﻹبلاغ عن البرامج في ضوء تعليقات المجلس واقتراحاته.
    46. El FNUAP debe examinar sus procedimientos de selección de consultores para asegurar que se consideren candidatos sobre una base más amplia. UN ٤٦ - ينبغي أن يستعرض صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إجراءاته المتعلقة باختيار الخبراء الاستشاريين لضمان استعراض عدد أكبر من المرشحين.
    El plan maestro de mejoras de infraestructura no había definido ni documentado sus procedimientos de seguridad de la información para el uso interno ni para el uso de contratistas externos que tuviesen acceso directo a los recursos y datos relacionados con la tecnología de la información y las comunicaciones de las Naciones Unidas. UN ولم يقم المخطط العام بتحديد أو توثيق إجراءاته المتعلقة بأمن المعلومات لغرض الاستخدام الداخلي أو بالنسبة للأطراف الثالثة المتعاقدة التي يمكنها الوصول مباشرة إلى موارد ومعلومات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابعة للأمم المتحدة.
    La Oficina revisó sus procedimientos de planificación, desarrollo y aprobación de programas mundiales, regionales y nacionales basándose en las conclusiones y recomendaciones de las evaluaciones. UN ٧٣- نقَّح المكتبُ إجراءاته المتعلقة بتخطيط وإعداد وإقرار البرامج العالمية والإقليمية والقُطرية استناداً إلى استنتاجات وتوصيات عملية التقييم.
    La oficina en el país ha modificado sus procedimientos para la realización de transferencias bancarias. UN وقام المكتب القطري بتغيير الشخصي (استردت). إجراءاته المتعلقة بالتحويلات المصرفية.
    En noviembre de 2012 la UNOPS examinó sus procedimientos para verificar los antecedentes de los funcionarios recién contratados y decidió subcontratar a una organización comercial externa para que llevara a cabo este proceso. UN 50 - استعرض المكتب في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إجراءاته المتعلقة بالتحري عن خلفيات المستقدَمين للعمل وقرر أن يعهد بهذه العملية خارجيا إلى منظمة تجارية.
    La Junta llegó a la conclusión de que la UNOPS debía fortalecer y actualizar sus medidas en materia de fijación de precios y control de gastos. UN خلص المجلس إلى أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بحاجة إلى تعزيز وتحديث إجراءاته المتعلقة بتحديد اﻷسعار ومراقبة التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more