"إجراءات الرقابة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procedimientos de control
        
    • los controles
        
    • medidas de control
        
    • los procedimientos de fiscalización
        
    • sus controles
        
    • sus procedimientos de control
        
    • medida de control
        
    • de procedimientos de control
        
    • control de los procedimientos
        
    • práctica procedimientos de control
        
    • medidas de vigilancia
        
    La Junta ha formulado observaciones periódicamente sobre las deficiencias de los procedimientos de control interno en cuanto a salvaguardar los activos de las Naciones Unidas. UN علق المجلس بانتظام على أوجه الضعف في إجراءات الرقابة الداخلية من أجل حماية أصول اﻷمم المتحدة.
    Se produjeron economías como resultado de la mejora de los procedimientos de control de los suministros que aplica la Fuerza. UN تحققت وفورات نتيجة لتحسن إجراءات الرقابة المفروضة من القوة على اللوازم.
    los procedimientos de control han sido aplicados o revisados, en su caso, respondiendo a esas recomendaciones. UN وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    La sesión plenaria adoptó una declaración indicando los controles recomendados en tales centros. UN وتبنى الاجتماع العمومي إعلانا يتضمن توصيات حول إجراءات الرقابة في هذه المراكز.
    No existe control de cambios en la isla, y en la medida en que las transacciones al exterior se canalizan por Londres, se aplican las medidas de control del Reino Unido. UN وليس ثمة في الجزيرة أي رقابة على أسعار الصرف وكل ما يمر من معاملات خارجية عبر لندن، تُطبق عليه إجراءات الرقابة المعمول بها في المملكة المتحدة.
    los procedimientos de fiscalización se han examinado o se están revisando, según proceda, en respuesta a esas recomendaciones. UN وأن إجراءات الرقابة قد نُقحت أو هي بصدد التنقيح، بحسب الاقتضاء، استجابة إلى تلك التوصيات.
    los procedimientos de control han sido aplicados o revisados, en su caso, respondiendo a esas recomendaciones. UN وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    Se han aplicado o revisado los procedimientos de control, según sea el caso, respondiendo a esas recomendaciones. UN وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    Se han aplicado o revisado los procedimientos de control, según sea el caso, respondiendo a esas recomendaciones UN وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    los procedimientos de control se han aplicado o se están revisando, según proceda, en respuesta a esas recomendaciones. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    Se analizarán detenidamente las recomendaciones que se formulen para fortalecer los procedimientos de control interno y la eficacia de la contratación. UN وسوف تولى عناية فائقة للتوصيات المتعلقة بتعزيز إجراءات الرقابة الداخلية وفعالية التعاقد.
    Se han aplicado o revisado los procedimientos de control, según sea el caso, respondiendo a esas recomendaciones. UN وأن إجراءات الرقابة قد نفذت أو نقحت، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    los procedimientos de control se han revisado o se están revisando, según procede, en respuesta a esas recomendaciones. UN وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لهذه التوصيات.
    Sin embargo, los cambios de las tendencias del comercio de armas pequeñas han dificultado los controles. UN بيد أن تغير أنماط تجارة تلك الأسلحة قد عقدت إجراءات الرقابة.
    los controles aduaneros son particularmente laxos en la subregión. UN وتعاني إجراءات الرقابة الجمركية من الضعف بصورة خاصة في هذه المنطقة.
    El Ministerio del Interior y sus dependencias de seguridad en las ciudades fronterizas, han reforzado los controles, frustrando numerosas operaciones de trata de niños antes del cruce de la frontera; UN تشديد إجراءات الرقابة والضبط من قبل أجهزة وزارة الداخلية ونقاطها الأمنية في المدن المجاور للمناطق الحدودية وإحباط كثير من محاولات تهريب الأطفال قبل وصولهم إلى الحدود؛
    El autor no solicitó la protección internacional hasta transcurridos dos años desde que el Estado parte le hubiese revocado la nacionalidad, cuando se le habían impuesto ciertas medidas de control. UN ولم يقدم صاحب البلاغ طلباً للحصول على الحماية الدولية إلا بعد مضي عامين على سحب الدولة الطرف لجنسيته، وبعد أن فُرضت عليه بعض إجراءات الرقابة.
    En la respuesta a la próxima pregunta se presenta información adicional sobre los procedimientos de fiscalización de exportaciones del Servicio de Aduanas de Nueva Zelandia. UN وترد أدناه ردا على السؤال التالي معلومات إضافية عن إجراءات الرقابة على الصادرات التي تفرضها دائرة الجمارك النيوزيلندية.
    Fortalecer sus controles internos para asegurar que las contribuciones temáticas se utilicen del modo previsto en los acuerdos de financiación UN تعزيز إجراءات الرقابة الداخلية لكفالة استخدام التبرعات المواضيعية على النحو المحدد في اتفاقات التمويل
    Con relación a su Ley nacional de control de armas convencionales, Sudáfrica ha de continuar asegurando la ejecución de un proceso legítimo, eficaz y transparente de limitación de armamentos y fomentando la confianza nacional e internacional en sus procedimientos de control. UN وستواصل جنوب أفريقيا، فيما يتعلق بقانونها الوطني لتحديـد الأسلحة التقليدية، كفالة تنفيذ عملية مشروعة وفعالة وشفافة لتحديد الأسلحة وتعزيز الثقة على الصعيدين الوطني والدولي بشأن إجراءات الرقابة لديها.
    Sustituir la descripción de la medida de control de Noruega por: UN يستعاض عن وصف إجراءات الرقابة من النرويج بما يلي:
    Es alarmante la elevada tasa de vacantes de auditores residentes de la OSSI, pues contribuye a debilitar la aplicación de procedimientos de control interno en las misiones sobre el terreno. UN 22 - واسترسلت قائلة إن ارتفاع معدل الشواغر لمراجعي الحسابات المقيمين التابعين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية مثير للجزع، على اعتبار أنه يُضعف أكثر تطبيق إجراءات الرقابة الداخلية في البعثات الميدانية.
    Otras cuestiones que el Subcomité desea poner de relieve a este respecto son las relativas a la salud mental y la detención; la prevención de la tortura en las cárceles mediante el control de los procedimientos judiciales y el respeto de las debidas garantías procesales; y la relación entre la asistencia jurídica, los sistemas de defensa pública y la prevención de la tortura. UN ومن المسائل الأخرى التي ترغب اللجنة الفرعية في التركيز عليها في هذا الصدد، هي الصحة العقلية والاحتجاز، ومنع التعذيب في السجون من خلال تطبيق إجراءات الرقابة القضائية ومعايير الإجراءات القانونية الواجبة، والترابط بين المساعدة القانونية ونظام الدفاع العام ومنع التعذيب.
    f) Proporcionara orientación para poner en práctica procedimientos de control interno de los bienes no fungibles. UN (و) تقديم التوجيه لاعتماد إجراءات الرقابة الداخلية للممتلكات غير المستهلكة.
    El Ministerio del Interior ha remodelado las medidas de vigilancia y control en los puestos de policía de las ciudades situadas en las proximidades de las zonas fronterizas; se han abortado muchas operaciones de tráfico de niños antes de que éstos alcancen la frontera. UN - تجديد إجراءات الرقابة والضبط عن طريق وزارة الداخلية ونقاطها الأمنية في المدن المجاورة للمناطق الحدودية وإحباط كثير من محاولات تهريب الأطفال قبل وصولهم إلى الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more