"إجراءات المحاكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las actuaciones judiciales
        
    • los procedimientos judiciales
        
    • los juicios
        
    • procedimiento judicial
        
    • proceso judicial
        
    • los procesos
        
    • del juicio
        
    • las actuaciones del proceso
        
    • las actuaciones procesales
        
    • el procedimiento
        
    • primera instancia
        
    Estos centros provinciales de información tienen por objeto suministrar una información precisa a la población acerca de las actuaciones judiciales. UN والغرض من إنشاء مراكز الإعلام هذه في المقاطعات هو تزويد السكان المحليين بمعلومات دقيقة عن إجراءات المحاكمة.
    Cuando se preparaba el presente informe, ya se había ejecutado una orden de detención y habían comenzado las actuaciones judiciales contra el acusado. UN وأثناء كتابة التقرير، جرى تنفيذ أمر واحد بالاعتقال وبدأت إجراءات المحاكمة ضد المتهم.
    Además, el Gobierno señaló que los derechos y garantías de los acusados estaban plenamente amparados por los procedimientos judiciales en vigor. UN وفضلا عن ذلك، أوضحت الحكومة أن حقوق المدعى عليهم وضماناتهم مصونة بالكامل بموجب إجراءات المحاكمة المعمول بها.
    También se señaló que esa posible extensión debía limitarse a las visitas oficiales o incluir la protección frente a los juicios en rebeldía. UN وذُكر أيضا أن إمكانية التمديد هذه ينبغي أن تقتصر على الزيارات الرسمية أو أن تشمل الحماية من إجراءات المحاكمة الغيابية.
    En la Constitución se establece que los tribunales no aplicarán en un procedimiento judicial ninguna legislación que sea contraria a la Constitución. UN وينص الدستور على أنه يجب على المحكمة ألا تطبق أثناء سير إجراءات المحاكمة أي قانون أو تشريع آخر يتعارض مع الدستور.
    Los acusados no presentaron ningún testimonio de defensa ni al parecer entendían en qué consistía el proceso judicial. UN ولم يقدم المتهمان أي شاهد للدفاع، كما كان واضحا أنهما لا يعرفان إجراءات المحاكمة.
    los procesos judiciales son orales y públicos, con las excepciones que indique la ley. UN وتجري إجراءات المحاكمة شفوياً وعلنياً، ما لم ينص القانون على استثناءات لذلك.
    Este éxito continúa con la celebración del juicio en la causa 002. UN ويستمر هذا النجاح مع إجراءات المحاكمة في القضية رقم 2.
    Por consiguiente, a los efectos de la justicia y la equidad las actuaciones judiciales deben tener lugar en terreno neutral. UN لذا، فإن العدل والانصاف يستلزمان عقد إجراءات المحاكمة في أرض محايدة.
    En ese caso, se podrá dar al testigo un seudónimo, que será utilizado en todas las actuaciones judiciales y siempre que todas las partes hablen del juicio; UN ويجوز في هذه الحالة إعطاء الشاهد اسما مستعارا يستخدم في جميع إجراءات المحاكمة وفي مناقشات جميع اﻷطراف بشأن المحاكمة؛
    El acceso a las actuaciones judiciales es libre. UN وأن للجمهور حرية الوصول الى إجراءات المحاكمة.
    Durante ese período, las actuaciones judiciales estuvieron suspendidas. UN وأوقفت إجراءات المحاكمة خلال تلك الفترة.
    Estos retrasos han afectado a la marcha de las actuaciones judiciales. UN وقد أثرت حالات التأخر هذه على وتيرة إجراءات المحاكمة.
    La corte debe ser complementaria de los sistemas nacionales de justicia penal y sólo se debe recurrir a ella cuando sea imposible emplear los procedimientos judiciales de los tribunales nacionales. UN وذكر أن المحكمة ينبغي أن تكون مكمﱢلة ﻷنظمة العدالة الجنائية الوطنية ولا يُلجأ إليها إلا عندما يثبت أن إجراءات المحاكمة في المحاكم الوطنية غير ممكنة.
    La experiencia acumulada desde el comienzo de los procedimientos judiciales ha demostrado que la cantidad de recursos solicitados en 1996 para contratar los servicios de peritos era insuficiente. UN ويتبيﱠن من الخبرة المكتسبة منذ بدء إجراءات المحاكمة أن المبلغ الذي طلب من الموارد لعام ١٩٩٦ للتعاقد على خدمات الشهود الخبراء لم يكن كافيا.
    Numerosos diplomáticos, representantes de organizaciones humanitarias y periodistas extranjeros presenciaron los juicios; UN ولقد حضر إجراءات المحاكمة عشرات من الدبلوماسيين وممثلي المنظمات اﻹنسانية والصحافيين اﻷجانب.
    Los magistrados asumirán sus funciones cuando se inicien los juicios. UN وسيتولى القضاة مهامهم مع بدء إجراءات المحاكمة.
    Los observadores de la situación de los derechos humanos tuvieron ocasión de ver a esos tres hombres encadenados entre sí durante el procedimiento judicial. UN وشاهد مراقبو حقوق الإنسان الرجال الثلاثة وهم مقيدون معاً أثناء إجراءات المحاكمة.
    Es evidente que el proceso judicial está bajo constante supervisión. UN ومن الواضح أن مراقبة إجراءات المحاكمة تجري على أساس مستمر.
    los procesos judiciales son orales y públicos, con las excepciones que especifique la ley. UN وتجري إجراءات المحاكمة شفوياً وعلنياً، ما لم ينص القانون على استثناءات لذلك.
    Se ha señalado que las interrupciones durante las actuaciones del proceso podrían contribuir a aumentar los gastos de viaje. UN وقد لوحظ أن فترات التوقف أثناء إجراءات المحاكمة يمكن أن تُسهم في زيادة تكاليف السفر.
    En tanto que las actividades de la Oficina del Fiscal recibieron cada vez mayor atención, las actuaciones procesales en las Salas y las cuestiones institucionales planteadas por el Presidente atrajeron un grado de interés sin precedentes. UN وفي حين حظيت أنشطة مكتب المدعية العامة باهتمام أكبر من غيرها، فقد استقطبت إجراءات المحاكمة في الدوائر والمسائل المؤسسية التي أثارها الرئيس قدرا لم يسبق له مثيل من الاهتمام.
    el procedimiento de resolución tiene carácter de controversia y la decisión del juez se dicta por escrito, exponiendo las razones en que se fundamenta. UN وتكون إجراءات المحاكمة خصامية الطابع ويكون قرار القاضي مكتوباً ويتضمن تعليلاً كاملاً للقرار.
    En reuniones celebradas antes del comienzo del juicio y del comienzo de la defensa, la Sala de primera instancia está facultada para racionalizar los procedimientos judiciales. UN وتتمتع الدائرة الابتدائية بسلطة تبسيط إجراءات المحاكمة من خلال عقد اجتماعات خاصة بحالة الدعوى في مرحلتي ما قبل المحاكمة وما قبل الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more