"إخفاقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un fracaso
        
    • fiasco
        
    La persistencia de la situación económica crítica de África constituye un fracaso de enormes proporciones en sí mismo y para la economía mundial; UN ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا ذا أبعاد خطيرة في حد ذاته وفي الاقتصاد العالمي؛
    La persistencia de la situación económica crítica de África constituye un fracaso de enormes proporciones en sí mismo y para la economía mundial; UN ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا للنسب الخطيرة في حد ذاتها وفي الاقتصاد العالمي؛
    La persistencia de la situación económica crítica de África constituye un fracaso de enormes proporciones en sí mismo y para la economía mundial; UN ويشكل استمرار الحالة الاقتصادية الحرجة في افريقيا إخفاقا ذا أبعاد خطيرة في حد ذاته وفي الاقتصاد العالمي؛
    Políticamente, eso sería un error inexcusable, y desde el punto de vista ético, un fracaso imperdonable. UN وسيكون هذا، من الناحية السياسية، خطأ لا يمكن الدفاع عنه ومن الناحية اﻷخلاقية، إخفاقا لا يمكن غفرانه
    Fue un fiasco, y papa tuvo que regresar las entradas. Open Subtitles لقد كان إخفاقا تاما وأعاد أبي أموال التذاكر
    La prolongación de los debates podría hacer que se diluyese el consenso; la no adopción del proyecto de convenio sería un fracaso para toda la Comisión y constituiría un desastre diplomático. UN وقد يتسبب تمديد المناقشة في انهيار توافق اﻵراء؛ وسيكون عدم اعتماد مشروع الاتفاقية إخفاقا للجنة برمتها وكارثة دبلوماسية.
    Para nosotros se trata de un fracaso muy grave y es un fracaso nuestro, de los Estados Miembros. UN ويشكل ذلك إخفاقا خطيرا، وهو إخفاقنا نحن، الدول الأعضاء.
    La incapacidad de un país para lograr esos Objetivos debe considerarse como un fracaso de toda la comunidad internacional. UN ويجب اعتبار عدم قدرة أي بلد على بلوغ تلك الأهداف إخفاقا للمجتمع الدولي بأسره.
    Guardar silencio ante esta situación no sólo sería un crimen, sino que constituiría un fracaso a ojos de la historia. UN والصمت من جانبنا في هذا المنعطف لن يكون جريمة فحسب، ولكنه سيشكل إخفاقا في نظر التاريخ.
    Sin embargo, cabe señalar que, 50 años después de la creación de las Naciones Unidas, el hecho de debatir esta cuestión constituye en sí mismo un fracaso para la comunidad internacional. UN على أنه تجدر اﻹشارة كذلك، إلى أن مناقشة هذه المسألة، بعد ٥٠ عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة، يشكل في حد ذاته إخفاقا للمجتمع الدولي.
    Creo que no hay nada nuevo que decir inmediatamente después de la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP, independientemente de que ésta haya sido un éxito total, un fracaso total o un término medio. UN وإني أشك في أن يكون لدى أي شخص أي شيء جديد يقوله عقب انتهاء مؤتمر ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، سواء كانت نتيجته نجاحا تاما أو إخفاقا ذريعا أو أي شيء بينهما.
    Además, en el contexto del desarme, representa claramente un fracaso a la hora de aprovechar las oportunidades del clima de seguridad posterior a la guerra fría. UN واعتبروا أن ذلك يمثل في سياق نـزع السلاح، إخفاقا واضحا في اغتنام الفرص التي أتاحتها بيئة الأمن في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة.
    La pérdida de Khojaly fue un fracaso político para Mutalibov " . UN ويعتبر فقدان خوجالي إخفاقا سياسيا تاما بالنسبة لموتاليبوف " (4).
    Representan un fracaso de las instituciones políticas, económicas y, algunas veces, sociales y, por tanto, exigen soluciones que respondan a las necesidades tanto de seguridad como de desarrollo. UN وهي تشكل إخفاقا من جانب المؤسسات السياسية والاقتصادية وأحيانا الاجتماعية، ومن ثم فهي تتطلب حلولا تفي بالاحتياجات الأمنية والاحتياجات الإنمائية معا.
    La pérdida de Khojaly fue un fracaso político para Mutalibov " . UN ويعتبر فقدان خوجالي إخفاقا سياسيا تاما بالنسبة لموتاليبوف " (4).
    La pérdida de Khojaly fue un fracaso político para Mutalibov " . UN ويعتبر فقدان خوجالي إخفاقا سياسيا تاما بالنسبة لموتاليبوف " (د).
    En la misma declaración dijo que el Acuerdo de Linas-Marcoussis era " un fracaso " y reiteró su determinación a someter a referéndum la enmienda del artículo 35 relativo a los requisitos que han de cumplir los aspirantes a la Presidencia del país. UN وفي نفس البيان اعتبر اتفاق لينا - ماركوسي " إخفاقا " ، وجدد أيضا عزمه على أن يطرح للاستفتاء التعديل المقترح إدخاله على المادة 35 المتعلقة بالأهلية.
    Fue un fiasco. Open Subtitles لقد كان إخفاقا تامّا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more