"إخفاقنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestro fracaso
        
    • nuestra incapacidad
        
    • fracasamos
        
    • seguimos sin
        
    • nuestros fracasos
        
    Si la Conferencia de Desarme no puede concluir su labor nuestro fracaso será un grave retraso, no solamente para el control de armamentos sino también para las instituciones multilaterales y la diplomacia multilateral UN لكن إذا لم يستطع مؤتمر نزع السلاح إتمام عمله، سيكون إخفاقنا نكسة خطيرة لا بالنسبة لتحديد اﻷسلحة فقط، وإنما أيضا للمؤسسات المتعددة اﻷطراف وللدبلوماسية المتعددة اﻷطراف بوجه عام.
    Sin embargo, en el caso de Žepa, no hay ninguna excusa que pueda explicar nuestro fracaso: antes de comenzar su avance hacia Žepa, los serbios anunciaron públicamente sus planes. UN غير أن هذه الذريعة لا يمكنها أن تفسر إخفاقنا في جيبا: إذ قبل أن يشرع الصرب في تقدمهم نحو جيبا كانوا أعلنوا عن مخططاتهم.
    El resultado de nuestro fracaso al no aprovechar ese respaldo se percibe claramente. UN ويمكننا الآن أن نرى بوضوح نتائج إخفاقنا في البناء على أساس هذا الدعم.
    La Conferencia de Desarme no puede pasar por alto nuestra incapacidad, por tercer año consecutivo, para acordar un programa de trabajo. UN كما أننا نتذكر إخفاقنا هنا، في مؤتمر نزع السلاح، وللسنة الثالثة على التوالي، في الاتفاق على برنامج عمل.
    Esto no es sólo inmoral sino que debe considerarse un crimen, si los que tenemos el privilegio de asumir la responsabilidad de facilitar la paz fracasamos en nuestro deber. UN ونحن، المنوطة بنا مسؤولية تحقيق السلام، لن يكون إخفاقنا في تأدية واجبنا غير أخلاقي فحسب، بل ينبغي اعتباره جريمة.
    La comunidad internacional ha de comprender que sus propios esfuerzos en pos de este objetivo perderán cada vez más credibilidad si seguimos sin adoptar las medidas necesarias para crear un entorno propicio que permita entablar contactos serios. UN وينبغي أن يفهم المجتمع الدولي أن الجهود التي يبذلها بحد ذاته لتحقيق تلك الغاية ستفتقر بصورة متزايدة إلى المصداقية إذا استمر إخفاقنا في اتخاذ الخطوات اللازمة لتهيئة بيئة تفضي إلى مشاركة جادة.
    En la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización vemos una declaración de nuestros logros colectivos y de nuestros fracasos colectivos. UN ونحن نعتبر تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة بمثابة بيان لمنجزاتنا الجماعيــــة وكذلك ﻷوجه إخفاقنا الجماعي.
    Si no escuchamos la voz del pueblo de Palestina, la historia juzgará severamente nuestro fracaso colectivo. UN وإذا أخفقنا في الإصغاء إلى صوت شعب فلسطين فسيصدر التاريخ حكما قاسيا على إخفاقنا الجماعي.
    Esa cámara tiene una vista a distancia, va a ser el último testigo mudo de nuestro fracaso. Open Subtitles تلك الكاميرا مخصصة لتصوير المناظر البعيدة، ستكون آخر شاهد على إخفاقنا
    Y por eso empiezo este informativo uniéndome al señor Clarke en su disculpa hacia el pueblo americano por nuestro fracaso. Open Subtitles ولهذا الليلة أنا ابدأ العرض الإخباري بالإنضمام مع السيد كلارك في الإعتذار للشعب الأمريكي بسبب إخفاقنا.
    Y por eso empiezo este informativo uniéndome al señor Clarke en su disculpa hacia el pueblo americano por nuestro fracaso. Open Subtitles ولهذا الليلة أنا ابدأ العرض الإخباري بالإنضمام مع السيد كلارك في الإعتذار للشعب الأمريكي بسبب إخفاقنا.
    Por otra parte, el mero hecho de que ese documento siga sobre la mesa, después de haber transcurrido más de un año, constituye una prueba de nuestro fracaso colectivo. UN ومن جهة أخرى، فمجرد أن تظل هذه الوثيقة مطروحة على النقاش، بعد أكثر من انقضاء عام كامل عليها إنما يشكل دليلاً على إخفاقنا جميعاً في هذا المسعى.
    De no ser así, y me temo que tal sea el caso, esta conmemoración decenal nos brinda la oportunidad y el reto de identificar las limitaciones que han llevado a nuestro fracaso y las nuevas estrategias que nos proponemos desplegar para cumplir con nuestros compromisos. UN وإلا، وأخشى أن يكون هذا هو الواقع، فإن مناسبة مرور 10 سنوات تتيح لنا الفرصة والتحدي اللازمين لتحديد العوائق التي أدت إلى إخفاقنا والاستراتيجيات الجديدة التي نعتزم تفعيلها من أجل الوفاء بالتزاماتنا.
    También debe ser un momento de hacer un mea culpa y reflexionar sobre nuestro fracaso colectivo para poner fin a otros actos de genocidio que se cometieron después de los espantosos horrores del Holocausto. UN وينبغي أيضا أن يكون يوما للاعتراف بالذنب والتكفير عن إخفاقنا الجماعي في وقف أعمال أخرى للإبادة الجماعية وقعت منذ أهوال المحرقة المروعة.
    Ello hace que nuestro fracaso sea incluso más trágico. UN وهذا الأمر يجعل إخفاقنا أكثر مأساوية.
    Es muy elocuente en cuanto a contar la historia de mi fracaso personal de la defensa que he hecho del trabajo sobre el cambio climático, y nuestro fracaso colectivo para abordarlo. TED إنه واضح للغاية حيث يخبرنا بقصة فشلي الشخصيّ وفقًا لكل الدعاوي التي قمت بها بشأن الأعمال المتعلقة بتغير المناخ في الحقيقة، إخفاقنا جميعًا في التصدي لتغير المناخ.
    Sin embargo, una vez más, son las acciones y no las palabras las que darán cuenta de nuestro éxito o nuestro fracaso. ¿Cómo responderán las Naciones Unidas la próxima vez que haga falta actuar para proteger a la población? ¿Se celebrarán prolongados debates académicos y jurídicos sobre qué es lo que constituye genocidio o crimen de lesa humanidad mientras hay personas que mueren? UN ولكن هنا، مرة أخرى، سيكون العمل وليست الكلمات مقياس نجاحنا أو إخفاقنا. كيف ستستجيب الأمم المتحدة المرة القادمة التي تحتاج فيها إلى إجراءات لحماية السكان؟ هل ستكون هناك مناقشات طويلة أكاديمية وقانونية بشأن ما تشكله الإبادة الجماعية أو الجرائم ضد الإنسانية، بينما الناس يموتون؟
    Para decirlo claramente, si todos tratamos de eludir nuestras responsabilidades, terminaremos en caída libre, y un cambio climático acelerado será el resultado de nuestro fracaso colectivo de responder a tiempo a esa amenaza común a la que todos hacemos frente. UN وأقول بوضوح وقوة إنه، إذا جربنا نحن جميعا الركوب بالمجان فسينتهي بنا جميعا الأمر إلى السقوط الطليق العنان الذي يكون به تغير المناخ المتسارع نتيجة عن إخفاقنا الجماعي في الاستجابة في الوقت المناسب لذلك الخطر المتشاطر الذي يهددنا جميعا.
    El hecho de que haya permanecido inactiva por cuarto año consecutivo es, una vez más, testimonio de nuestra incapacidad de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo capaz de establecer un equilibrio entre los diversos intereses y prioridades. UN ولعل تعطل المؤتمر عن العمل طيلة أربعة أعوام متتالية شهادة أخرى على إخفاقنا في الاتفاق على برنامج عمل قادر على الموازنة بين مختلف المصالح والأولويات.
    Las consecuencias de las ilusiones: ¿Cuáles serán las consecuencias de nuestra incapacidad de reevaluar el Gobierno de Eritrea, de verlo como es, de tratarlo como se merece? El grave peligro para Etiopía, y para la región del Cuerno de África, de que el comportamiento ilícito de Eritrea prosiga sin obstáculos es claro. UN عواقب اﻷوهام: ماذا ستكون عواقب إخفاقنا في إعادة تقييم الحكومة اﻹريترية لكي نراها على حقيقتها ونوليهــا المعاملــة التـي تستحقها؟ إن الخطر البالغ الذي تتعرض له إثيوبيا ومنطقة القرن اﻷفريقي إذا ما تمادت إريتريا في تصرفها الخارج على القانون دون رادع، أمر واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more