En este contexto, la Unión Europea reitera su voluntad política de continuar brindando su apoyo moral y material a estos esfuerzos. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي إرادته السياسية لمواصلة تقديم دعمه اﻷدبي والمادي لهذه الجهود المبذولة. |
De este modo, la parte turcochipriota ha dado una vez más muestras de su voluntad política de lograr un arreglo. | UN | وهكذا يثبت الجانب القبرصي التركي من جديد إرادته السياسية في التوصل الى تسوية. |
Actualmente la comunidad internacional debe demostrar su voluntad política de traducir en hechos las nuevas disposiciones que ha aceptado libremente. | UN | وعلى المجتمع الدولي الآن أن يبرهن على إرادته السياسية في تطبيق الأحكام الجديدة التي قبلها طواعية. |
Es indispensable a este efecto que la comunidad internacional demuestre la voluntad política necesaria para mejorar la situación; la Comisión deberá, mediante sus deliberaciones, fortalecer esa determinación. | UN | ومما هو أساسي في هذا الشأن أن يبدي المجتمع الدولي إرادته السياسية اللازمة لتحسين الحالة، ويتعين على اللجنة، عن طريق مداولاتها، تعزيز هذا التصميم. |
La oradora exhorta a la comunidad internacional a solucionar el problema del algodón y demostrar con ello su voluntad política de poner en práctica los compromisos asumidos en Doha. | UN | ثم ناشدت المجتمع الدولي حل مشكلة القطن ومن ثم إثبات إرادته السياسية في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة. |
También debe hacer patente su voluntad política para superar problemas como el hambre, la pobreza y las enfermedades. | UN | ويجب عليه أيضا أن يبدي إرادته السياسية وعزمه على التغلب على المشاكل من قبيل الجوع والفقر والمرض. |
Mi país ha manifestado claramente su voluntad política a ese respecto y la ha llevado a la práctica mediante sus esfuerzos de cooperación firme y constante con el Tribunal. | UN | وقد أعرب بلدي بوضوح عن إرادته السياسية في هذا الصدد، ونفَّذها من خلال جهوده نحو تعاون وثيق ومتواصل مع المحكمة. |
En consecuencia, existe una interrelación y una complementariedad fundamentales entre los tres órganos, cuya dinamización y mejora requerirá que la comunidad internacional demuestre su voluntad política plena. | UN | هناك إذن ترابط حيوي وتكامل بين هذه اﻷجهزة الثلاثة المطلوب من المجتمع الدولي تعزيزها وتنشيطها من أجل التعبير عن إرادته السياسية الكاملة. |
La Conferencia de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que se celebrará en 1995, permitirá a la comunidad internacional poner a prueba su voluntad política en lo que respecta a la aplicación de las condiciones estrictas del artículo VI del Tratado. | UN | إن مؤتمر الدول اﻷطراف فــي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي سينعقد في ١٩٩٥، سيمكن المجتمع الدولي من اختبار إرادته السياسية فيما يتصل بتنفيذ الشروط الصارمة الواردة في المادة السادسة من المعاهدة. |
Como resultado de la incapacidad de la parte grecochipriota de avenirse con las realidades en la isla y sus empeños obsesivos por imponer su voluntad política a toda costa, están mermando las perspectivas de un arreglo pacífico en Chipre. | UN | فاحتمالات التسوية السلمية في قبرص تتضاءل نتيجة لعجز الجانب القبرصي اليوناني عن تفهم أوضاع الواقع في الجزيرة ونتيجة لجهوده غير الطبيعية لفرض إرادته السياسية بأي ثمن. |
Teniendo en cuenta que el pueblo de Haití debe expresar en los próximos meses su voluntad política, mediante elecciones libres, honestas y transparentes, conforme a la Constitución y las leyes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن من المقرر أن يعبر شعب هايتي في اﻷشهر القادمة عن إرادته السياسية من خلال انتخابات حرة تتسم باﻷمانة والشفافية، وفقاً للدستور والقوانين، |
La mera verdad es que el problema de Chipre se creó en 1963 cuando el ala grecochipriota de la República de Chipre, establecida al amparo de tratados internacionales, trató de imponer por las armas su voluntad política a los turcochipriotas. | UN | والحقيقة الواضحة هي أن مشكلة قبرص قد نشأت في عام ٣٦٩١، حينما حاول الجناح اليوناني في جمهورية قبرص، التي أنشئت بموجب معاهدات دولية، أن يفرض إرادته السياسية على القبارصة اﻷتراك بقوة السلاح. |
Pedimos a la comunidad internacional que manifieste su voluntad política brindándonos los recursos que necesitamos para combatir la epidemia, que amenaza a toda la humanidad. | UN | لذا فإننا نرى أن على المجتمع الدولي أن يجسد إرادته السياسية من خلال الالتزام بتوفير الموارد المطلوبة لمكافحة هذا الوباء الذي يُهدد البشرية. |
La próxima entrada de Cuba en la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal será una oportunidad para demostrar su voluntad política de contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional por erradicar la delincuencia internacional organizada. | UN | وقال إن عضوية بلده القادمة في لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ستكون فرصة له للبرهنة على إرادته السياسية للمساهمة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى اجتثاث الجريمة المنظمة الدولية. |
Una pequeña minoría se empeña en destruir y asesinar, y quiere negar al pueblo iraquí la oportunidad de expresar su voluntad política por medio de las elecciones. | UN | فثمة أقلية صغيرة مصممة على التخريب والقتل تريد أن تحرم الشعب العراقي من فرصة التعبير عن إرادته السياسية من خلال الانتخابات. |
La Unión Europea y los Estados Unidos felicitan al pueblo etíope por la forma pacífica y democrática en que han manifestado su voluntad política el 15 de mayo. | UN | يشيد الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بالشعب الإثيوبي لتعبيره بسلام وديمقراطية عن إرادته السياسية في 15 أيار/مايو. |
Nuestro objetivo es un Consejo de Seguridad con más miembros no permanentes que pueda expresar los sentimientos y la voluntad política de la comunidad internacional en general. | UN | وهدفنا هو مجلس أمن مكون من عدد أكبر من اﻷعضاء غير الدائميــن، قادر على التعبير عن مشاعــر المجتمع الدولــي في مجموعه وعن إرادته السياسية. |
Pide a la comunidad internacional que reúna la voluntad política necesaria para librar al mundo del racismo y la discriminación racial y que trabaje por un futuro de tolerancia y entendimiento cultural y ponga fin de la ocupación israelí, en cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | وناشد المجتمع الدول استخدام إرادته السياسية لتخليص العالم من العنصرية والتمييز العنصري، والعمل من أجل مستقبل يقوم على التسامح والتفاهم الثقافي وأن يُنهي احتلال إسرائيل وفاء لالتزاماته الدولية. |