La mujer y el Decenio de las Naciones Unidas contra el Uso Indebido de Drogas: informe del Secretario General | UN | المرأة وعقد اﻷمم المتحدة لمكافحة إساءة استعمال العقاقير المخدرة: تقرير اﻷمين العام |
Las principales regiones del mundo en las que la infección del VIH se propaga por el uso indebido de drogas son América Latina y Asia. | UN | والمنطقتان الرئيسيتان في العالم اللتان تنتشر فيهما اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق إساءة استعمال العقاقير هما أمريكا اللاتينية وآسيا. |
i) Los efectos psicológicos del uso indebido de drogas son diferentes en el hombre y en la mujer; | UN | ' ١ ' تختلف اﻵثار الفيسيولوجية المترتبة على إساءة استعمال العقاقير باختلاف الجنس؛ |
Ahora bien, también es posible utilizar a grupos de jóvenes como agentes activos en la prevención del uso indebido de drogas. | UN | إلا أنه يمكن أيضا إشراك الشباب كعاملين نشطين في مجال منع إساءة استعمال العقاقير. |
Alienta también al Estado Parte a que apoye la realización de programas de readaptación de los niños víctimas del uso indebido de estupefacientes y otras sustancias. | UN | كما أنها تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المؤثرة. |
La necesidad de investigaciones médicas y sociales en la prevención y tratamiento del uso indebido de sustancias tóxicas, así como en la rehabilitación de los usuarios, se ha hecho todavía más urgente debido en especial al incremento del uso indebido de drogas y la toxicomanía entre los jóvenes. | UN | وقد نشأت حاجة ماسة ﻹجراء البحوث الطبية والاجتماعية للوقاية من إساءة استعمال العقاقير وعلاجها وﻹعادة تأهيل المدمنين وخصوصا في ضوء تزايد حالات إساءة استعمال المخدرات وإدمانها بين الشباب. |
Entre los temas que aborda destaca el esfuerzo ejecutado para prevenir el embarazo precoz, el abuso de drogas y el pandillaje. | UN | ويأتي على رأس المواضيع المعالجة الجهد المبذول للوقاية من الحمل المبكر ومن إساءة استعمال العقاقير والانضمام إلى العصابات. |
el uso indebido de drogas puede debilitar y quebrar la delicada trama de la comunidad moderna, que ya se encuentra en situación de agitación y perturbación frente a una multiplicidad de cambios. | UN | ويمكن أن تتسبب إساءة استعمال العقاقير في إضعاف وإبلاء النسيج الهش للمجتمع المحلي العصري الذي يوجد بالفعل في حالة اضطراب واهتياج بسبب التغيرات العديدة التي حدثت فيه. |
El apoyo de una vida familiar estable puede proporcionar una protección vital contra el uso indebido de drogas, especialmente entre los menores. | UN | ويمكن أن توفر الحياة العائلية المستقرة والداعمة درعا واقيا ضد إساءة استعمال العقاقير وخاصة بين القصر. |
De esa manera se desalentará el uso indebido de drogas y se garantizará la circulación en Kosovo de medicamentos seguros, efectivos y de buena calidad. | UN | وسيحول هذا دون إساءة استعمال العقاقير وتضمن رواج عقاقير آمنة وفعالة ذات نوعية جيدة في كوسوفو. |
50. La UNESCO hizo notar que su programa de lucha contra el uso indebido de drogas iba dirigido a prevenir, mediante la enseñanza, el uso indebido de drogas tanto ilícitas como lícitas, incluido el tabaco. | UN | ٥٠ - أشارت اليونسكو إلى أن برنامجها لمكافحة إساءة استعمال العقاقير يرمي إلى منع إساءة استعمال العقاقير المشروعة وغير المشروعة على حد سواء، بما في ذلك التبغ، عن طريق التعليم. |
El Comité alienta además al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación de niños víctimas del uso indebido de drogas y sustancias tóxicas. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل للأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة. |
También alienta al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación en favor de los niños víctimas del uso indebido de drogas y otras sustancias. | UN | وهي تشجع كذلك الدولة الطرف على دعم برامج اعادة التأهيل للأطفال من ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المؤثرة. |
El Comité alienta además al Estado Parte a que apoye los programas de rehabilitación de niños víctimas del uso indebido de drogas y sustancias tóxicas. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على دعم برامج إعادة التأهيل للأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة. |
El Comité observa también con preocupación el aumento del uso indebido de estupefacientes y bebidas alcohólicas por parte de los jóvenes. | UN | كما أن اللجنة قلقة لتزايد إساءة استعمال العقاقير والكحول بين الشباب. |
Alienta también al Estado Parte a que apoye la realización de programas de readaptación de los niños víctimas del uso indebido de estupefacientes y otras sustancias. | UN | كما أنها تشجع الدولة الطرف على دعم برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المؤثرة. |
La necesidad de investigaciones médicas y sociales en la prevención y tratamiento del uso indebido de sustancias tóxicas, así como en la rehabilitación de los usuarios, se ha hecho todavía más urgente debido en especial al incremento del uso indebido de drogas y la toxicomanía entre los jóvenes. | UN | وقد نشأت حاجة ماسة ﻹجراء البحوث الطبية والاجتماعية للوقاية من إساءة استعمال العقاقير وعلاجها وﻹعادة تأهيل المدمنين وخصوصا في ضوء تزايد حالات إساءة استعمال المخدرات وإدمانها بين الشباب. |
el abuso de drogas y el alcoholismo se reconocen como factores de riesgo asociados a ese tipo de violencia. | UN | وتمثل إساءة استعمال العقاقير وتعاطي الكحول أحد عوامل الخطر المعترف بها فيما يتعلق بالعنف القائم على نوع الجنس. |
• Proyecto del PNUFID para la prevención del abuso de drogas en el Brasil | UN | ● مشروع برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات الخاص بمنع إساءة استعمال العقاقير |
El consumo excesivo de bebidas alcohólicas, así como el uso indebido de drogas, es más frecuente entre los jóvenes que entre las muchachas. Por otra parte, el uso indebido de medicamentos de venta con receta es, en general, más común entre las jóvenes. | UN | ونسبة استهلاك الكحول وإساءة استعمال المخدرات بين الشبان أعلى منها بين الشابات، بشكل ملحوظ، بينما يزداد انتشار إساءة استعمال العقاقير الطبية المخدرة بين الشابات. |
31. La OMS estableció un sistema de vigilancia para supervisar las tendencias del uso de sustancias y sus consecuencias para la salud. | UN | ٣١ - وأنشأت منظمة الصحة العالمية نظاما للاستقصاءات الراقبة يرصد اﻵثار الصحية الضارة الناجمة عن إساءة استعمال العقاقير. |
Si bien los niños muy pequeños rara vez tienen probabilidades de ser drogadictos, pueden necesitar atención sanitaria especializada si nacen de madres alcohólicas o drogadictas, así como protección cuando los miembros de la familia abusan de las drogas y corren riesgo de entrar en contacto con drogas. | UN | في حين أن احتمال أن يسيء أصغر صغار الأطفال استعمال المواد المخدرة هو احتمال نادر جداً، فإنهم قد يحتاجون إلى رعاية صحية متخصصة إذا ولدوا لأمهات مدمنات على المواد الكحولية أو العقاقير وقد يحتاجون إلى الحماية في الحالات التي يكون فيها أفراد الأسرة مسيئين لاستعمال هذه المواد ويكون صغار الأطفال هؤلاء مواجهين لخطر إساءة استعمال العقاقير. |
Esto es necesario porque, en algunos casos, los problemas familiares o la falta de capacitación en la crianza de los hijos exacerban los problemas de abuso de sustancias o adicción a los juegos azar. | UN | وهذا الجانب ضروري، لأن مشكلات إساءة استعمال العقاقير أو تعاطي لعب القمار تتفاقم في بعض الحالات، نتيجة للمشكلات العائلية أو لافتقار الوالدين إلى مهارات الرعاية الأبوية. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte otras medidas preventivas y curativas, inclusive programas de rehabilitación y reinserción, a fin de hacer frente al problema del uso ilícito de drogas y del consumo de alcohol entre los adolescentes. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بمزيد من التدابير الوقائية والعلاجية، بما في ذلك برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج، لمعالجة مسألة إساءة استعمال العقاقير واستهلاك المشروبات الكحولية في أوساط المراهقين. |
9. Insta a todos los Estados Miembros a que adopten medidas eficaces para impedir el uso indebido de fármacos con receta, en particular mediante iniciativas de concienciación dirigidas al público en general y los profesionales de la salud; | UN | " 9 - تحث جميع الدول الأعضاء على سن تدابير شاملة تهدف إلى القضاء على إساءة استعمال العقاقير المحصل عليها بواسطة وصفات طبية، ولا سيما من خلال استحداث مبادرات التوعية التي تستهدف الجمهور العام ومقدِّمي الرعاية الصحية؛ |