"إعادة السلم واﻷمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • restablecer la paz y la seguridad
        
    • restablecimiento de la paz y la seguridad
        
    • restaurar la paz y la seguridad
        
    Las tareas de la fuerza consisten en restablecer la paz y la seguridad en Timor Oriental, proteger y prestar apoyo a la UNAMET en el desempeño de sus tareas y, dentro de las posibilidades de la fuerza, facilitar las operaciones de asistencia humanitaria. UN وتتمثل مهام القوة في إعادة السلم واﻷمن إلى تيمور الشرقية، وحماية بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية ودعمها في قيامها بمهامها، في حدود قدرات تلك القوة، وتسهيل عمليات المساعدة اﻹنسانية.
    58. El poder de decisión del Consejo de Seguridad está limitado estrictamente a las medidas encaminadas a restablecer la paz y la seguridad internacionales en virtud del Capítulo VII de la Carta; además, el Consejo no puede imponer a los Estados los procedimientos de solución de controversias que se contemplan en el Capítulo VI, sino que únicamente puede formular recomendaciones al respecto. UN ٨٥ - وقال إن سلطة مجلس اﻷمن باتخاذ المقررات تقتصر على وجه الحصر على التدابير الهادفة الى إعادة السلم واﻷمن الدوليين الى نصابهما عملا بالفصل السابع من الميثاق، فلا يستطيع مجلس اﻷمن أن يفرض على الدول إجراءات تسوية النزاعات التي هي موضوع الفصل السادس، إذ أنه يمكنه أن يقوم بإعطاء توصيات بشأنها.
    Consiste en las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta, incluido el uso de la fuerza armada, para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales en situaciones en que el Consejo de Seguridad haya determinado la existencia de una amenaza para la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión; UN وهو يتكون من إجراءات تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق، بما في ذلك استخدام القوة المسلحة، لصون أو إعادة السلم واﻷمن الدوليين في الحالات التي يقرر فيها مجلس اﻷمن وجود تهديد للسلم أو انتهاك للسلم أو فعل من أفعال العدوان؛
    El Gobierno de Rwanda exhorta al Gobierno del Zaire a que respete sus compromisos encaminados al restablecimiento de la paz y la seguridad en la subregión. UN إن حكومة رواندا تناشد حكومة زائير احترام التزاماتها بغية إعادة السلم واﻷمن إلى المنطقة دون اﻹقليمية.
    Considerando que la firma del Acuerdo de Paz constituye un logro importante y una contribución significativa al restablecimiento de la paz y la seguridad en Liberia y en esta región del Africa occidental, y brinda la oportunidad de poner fin al conflicto, UN وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع،
    Secundó los llamamientos a que la comunidad internacional ayudara al Estado a restaurar la paz y la seguridad. UN وأعربت عن دعمها للنداءات الموجهة إلى المجتمع الدولي لمساعدة الدولة على إعادة السلم والأمن.
    La resolución sobre el Oriente Medio, aprobada en la Conferencia de 1995, sirve de base para nuevas negociaciones destinadas a restaurar la paz y la seguridad en esa región. UN وأشار إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 هو الأساس لإجراء مزيد من المفاوضات من أجل إعادة السلم والأمن في تلك المنطقة.
    Sobre esa base, la misión procurará analizar esos elementos y formular propuestas sobre el tipo de asistencia que pueden facilitar las Naciones Unidas y la comunidad internacional al Gobierno de Burundi en apoyo de los esfuerzos que realiza para restablecer la paz y la seguridad en el país, y para ayudarle en la tarea de rehabilitar y reconstruir lo que resultó destruido o dañado en el curso de los acontecimientos de que se trata. UN وعلى هذا اﻷساس، ستسعى البعثة إلى تحليل هذه اﻷحداث وصوغ مقترحات بشأن نوع المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى حكومة بوروندي من أجل دعم الجهود التي تبذلها بغية إعادة السلم واﻷمن إلى البلد، ومن أجل مساعدتها على تأدية مهام إعادة تأهيل وبناء ما تدمر أو تضرر خلال اﻷحداث.
    ii) El Consejo de Seguridad debe celebrar la decisión del Presidente de Indonesia de invitar a una fuerza internacional de mantenimiento de la paz a que coopere con Indonesia para restablecer la paz y la seguridad en Timor Oriental, y debe adoptar sin demora una resolución para establecer el marco para la aplicación de esta propuesta; UN ' ٢` ينبغي لمجلس اﻷمن أن يرحب بقرار رئيس اندونيسيا بدعوة قوة دولية لحفظ السلام إلى التعاون مع اندونيسيا في إعادة السلم واﻷمن إلى تيمور الشرقية، وينبغي للمجلس أن يتخذ، دونما تأخير، قرارا يشكل إطارا لتنفيذ هذا المقترح؛
    35. Efectivamente, de esas disposiciones se deriva que cuando el Consejo de Seguridad comprueba la existencia de una amenaza contra la paz o de un quebrantamiento de la paz, le corresponde decidir las medidas que deben adoptarse para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN ٣٥ - ويستخلص في الواقع من هذه اﻷحكام أن بوسع مجلس اﻷمن في حالة ملاحظته وجود تهديد للسلم أو إخلال به ، أن يقرر التدابير الواجب اتخاذها للحفاظ على السلم أو إعادة السلم واﻷمن الدوليين .
    No nos cabe duda de que la creación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en la ex Yugoslavia a partir de 1991, de conformidad con la resolución 827 (1993) del Consejo de Seguridad, fue una medida apropiada y ayudará a restablecer la paz y la seguridad en Bosnia y Herzegovina. UN ولا يخامرنا أدنى شك فـــي أن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة منتهكي القانون اﻹنسانـــــي الدولي بيوغوسلافيا السابقة، وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣(، يعد، كما ارتأى المجلس، إسهاما في إعادة السلم واﻷمن الدوليين.
    El Sr. Semakula Kiwanuka (Uganda) dice que las organizaciones africanas, entre ellas la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Comunidad de Desarrollo del África Meridional, adoptaron diversas iniciativas para restablecer la paz y la seguridad en la región de los Grandes Lagos. UN ٥ - السيد سيماكولا كيوانوكا )أوغندا(: قال إن بعض المنظمات اﻷفريقية، بما فيها منظمة الوحدة الافريقية والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، تنظر حاليا في عدد من المبادرات بغية إعادة السلم واﻷمن إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    Considerando que la firma del Acuerdo de Paz constituye un logro importante y una contribución significativa al restablecimiento de la paz y la seguridad en Liberia y en esta región del Africa occidental, y brinda la oportunidad de poner fin al conflicto, UN وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع،
    El Consejo también acoge con satisfacción la firma de un acuerdo para el establecimiento de una federación croata-musulmana en Bosnia, y estima que ello constituye un paso hacia el restablecimiento de la paz y la seguridad en la República de Bosnia y Herzegovina y para afianzar su soberanía e independencia, así como la integridad de su territorio. UN ويرحب المجلس بتوقيع اتفاق إقامة فدرالية مسلمة كرواتية في البوسنة، باعتبارها خطوة في اتجاه إعادة السلم واﻷمن إلى جمهورية البوسنة والهرسك وتأكيد سيادتها واستقلالها ووحدة أراضيها.
    Además, el Comité tomó nota con satisfacción de la iniciativa adoptada por la Organización de la Unidad Africana para fomentar el restablecimiento de la paz y la seguridad en la subregión, particularmente en Burundi, por medio de medidas diplomáticas y de una misión militar. UN وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بالمبادرة التي قامت بها منظمة الوحدة الافريقية والرامية الى دعم إعادة السلم واﻷمن الى نصابهما في المنطقة دون اﻹقليمية، لا سيما في بوروندي من خلال التدابير الدبلوماسية وإيفاد بعثة عسكرية.
    Por ello puede considerarse que el establecimiento de una jurisdicción internacional creíble, aunque sólo enjuicie y castigue un número limitado de autores de crímenes, contribuiría al restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales en esos países, y, por lo tanto, a la paz y la seguridad internacionales. UN ومن ثم فإن انشاء قضاء دولي موثوق به ، حتى وإن تعين عليه محاكمة ومعاقبة عدد محدود من مرتكبي الجرائم ، يصبح من شأنه اﻹسهام في إعادة السلم واﻷمن في هذه البلدان وبالتالي السلم واﻷمن الدوليين .
    La resolución sobre el Oriente Medio, aprobada en la Conferencia de 1995, sirve de base para nuevas negociaciones destinadas a restaurar la paz y la seguridad en esa región. UN وأشار إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده مؤتمر عام 1995 هو الأساس لإجراء مزيد من المفاوضات من أجل إعادة السلم والأمن في تلك المنطقة.
    En lugar de intentar contribuir a restaurar la paz y la seguridad en la región y a poner fin a sus actividades ilícitas, Armenia, país al que compete la responsabilidad primordial por las consecuencias del conflicto armado, induce a error a la comunidad internacional ocultando la esencia misma del documento sancionado por el órgano de las Naciones Unidas encargado de la supervisión de los tratados de derechos humanos. UN وبدلا من قيام أرمينيا بمحاولة للمساهمة في إعادة السلم والأمن إلى المنطقة ووضع نهاية لأنشطتها غير المشروعة التي تتحمل مسؤولية رئيسية عن آثار الصراع المسلح فإنها تسعى لتضليل المجتمع الدولي بإخفاء جوهر الوثيقة التي اعتمدتها هيئة رصد معاهدة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more