"إعالة أسرهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantener a sus familias
        
    • mantener a su familia
        
    Por otra parte, muchos niños desplazados deben ayudar a mantener a sus familias en lugar de asistir a clase. UN وعلاوة على ذلك، اضطر كثير من اﻷطفال المشردين للمساعدة في إعالة أسرهم بدلاً من الذهاب إلى المدرسة.
    Esas prácticas estaban obligando gradualmente a los agricultores sirios a abandonar sus tierras porque ya no podían mantener a sus familias. UN وأرغمت هذه الممارسات المزارعين على ترك أراضيهم تدريجيا، حيث لم يعد بإمكانهم إعالة أسرهم.
    Al no tener ya la posibilidad de mantener a sus familias, con frecuencia las víctimas son aisladas y sus vidas arruinadas. UN وبانعدام قدرة هؤلاء الضحايا على إعالة أسرهم فإنهم غالبا ما ينبذون، وتنهار حياتهم. Arabic Page
    33. Los niños que están en condiciones de conservar el dinero que ganan prostituyéndose pueden mantener a sus familias. UN 33- ويستطيع الفتيان القادرون على الاحتفاظ بالمال الذي يكسبونه عن طريق البغاء استخدام هذا المال في إعالة أسرهم.
    Además, es más probable que a los niños pequeños se los haga empezar a trabajar para que traten de mantener a su familia, o que a las niñas se las haga permanecer en casa para cuidar a sus hermanos menores mientras los padres trabajan; y tienen menos probabilidades de inscribirse en servicios para los niños en la primera infancia o en la escuela primaria. UN وعلاوة على ذلك، تزداد فرص الدفع بالأطفال الصغار إلى سوق العمل بغية إعالة أسرهم أو إبقاء الفتيات في المنزل لرعاية أشقائهن الأصغر سناً لدى خروج الوالدين للعمل؛ وتقل فرص هؤلاء في الالتحاق بصفوف المستفيدين بخدمات مرحلة الطفولة المبكرة أو الانتظام في المدارس الابتدائية.
    La mayoría realizan quehaceres domésticos, cuidan niños o se hacen cargo del cuidado de otras personas, y muchos son también inmigrantes que tratan de mantener a sus familias con sus remesas. UN ومعظمهم يعمل بالخدمة في المنازل أو تربية الأطفال أو تقديم الرعاية، والعديد منهم أيضا مهاجرون يأملون في إعالة أسرهم من خلال تحويلاتهم المالية.
    Ese nivel de vida solo podrá garantizarse permitiendo a las personas con discapacidad vivir de manera independiente y mantener a sus familias. UN ولا يمكن ضمان تحقيق هذا المعيار إلا من خلال تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش بقدر من الاستقلال الذاتي، ومن إعالة أسرهم.
    Las condiciones de vida en los campamentos han empeorado como consecuencia de esas restricciones impuestas al comercio, lo que ha obligado a los jóvenes a tratar de eludir el bloqueo por cualquier medio para mantener a sus familias. UN وقد تدهورت الظروف المعيشية في المخيمات من جراء هذه القيود على التجارة، وهو ما يرغم الشباب على السعي إلى الالتفاف على الحصار بشتى الوسائل من أجل إعالة أسرهم.
    Muchos de los que se lesionan por esta arma abandonan la escuela, no pueden encontrar trabajo o pierden su trabajo, y pierden la capacidad para mantener a sus familias. TED العديد من المصابين بهذا السلاح تركوا المدارس، ولا يمكنهم الحصول على عمل، أو فقدوا وظائفهم، وبالتالي فقدوا قدرتهم على إعالة أسرهم.
    Especialmente preocupan también al Comité los agricultores que, debido al parecer a acuerdos de libre comercio, no pueden competir con los precios de los productos importados, que son más baratos, en los mercados locales, lo que ha reducido su capacidad de mantener a sus familias. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء حالة المزارعين في الأرياف الذين لا يستطيعون، بسبب اتفاقات التجارة الحرة كما يُزعم، التنافس في أسعارهم مع أسعار الأغذية المستوردة الأرخص ثمنا في الأسواق المحلية، مما أدى إلى تآكل قدرتهم على إعالة أسرهم.
    Por ejemplo, un experto informó de que, en algunos casos, los niños víctimas nacidos en el extranjero soportaban el sufrimiento para mantener a sus familias y tenían sentimientos de culpa o vergüenza por su difícil situación, mientras que los niños víctimas no nacidos en otros Estados huían por lo general de hogares en los que se abusaba de ellos. UN فقد أفاد أحد الخبراء، مثلا، أن الأطفال الضحايا المولودين في بلد أجنبي يتحملون عادة المعاناة من أجل إعالة أسرهم وقد يشعرون بالذنب أو بالخزي بسبب محنتهم، في حين أن الأطفال الضحايا الذين لم يولدوا في دول أخرى عادة ما يهربون من البيوت التي يتعرّضون فيها لسوء معاملة.
    Además del trauma psicosocial sufrido por los repatriados, los sentimientos de vergüenza y bochorno causados por la pérdida de su capacidad de ganarse la vida y mantener a sus familias obstaculizaron más su reintegración y estabilización socioeconómica. UN وإضافة إلى الصدمة النفسية - الاجتماعية، فإن مشاعر العار والحرج المرتبطة بفقدان قدرتهم على الكسب وعلى إعالة أسرهم شكَّلت عقبة إضافية أمام إعادة اندماجهم وتحقيق استقرارهم اجتماعيا واقتصاديا.
    Si sus competencias no son fácilmente transferibles a los países industrializados (por ejemplo, las competencias agrícolas), los hombres podrían verse en dificultades para mantener a sus familias: UN وقد يجد الرجال أنفسهم غير قادرين على إعالة أسرهم إذا تعذر تحويل مهاراتهم على وجه السرعة إلى البلدان الصناعية (على سبيل المثال المهارات الزراعية):
    Aunque la medida se limitó a Gaza y no incluyó a los jornaleros del campo, la declaración de la reunión de dirigentes palestinos abarcaba a todos los trabajos de los asentamientos de la Ribera Occidental y Gaza. Las personas que trabajan en los asentamientos, que ascienden a 11.000 según el Ministerio de Trabajo de la Autoridad Palestina, dicen que trabajan para mantener a sus familias. UN وفي حين أن هذا التدبير اقتصر على غزة ولم يشمل العمال الزراعيين، فإن البيان الذي صدر إثر اجتماع القادة الفلسطينيين كان يستهدف جميع أنواع العمل في المستوطنات في كافة أنحاء الضفة الغربية وغزة وأولئك العاملون في المستوطنات - البالغ عددهم ٠٠٠ ١١ عامل وفقا لوزارة العمل في السلطة الفلسطينية - يقولون إنهم يعملون بغية إعالة أسرهم.
    En su carta de dimisión como miembro de la Comisión Ejecutiva Nacional del CPDS, publicada en el Nº 42 del periódico, dijo que " el partido necesita hombres seguros económicamente (...) para mantener a su familia y así poder repeler con garantía los ataques físicos, psíquicos y morales de las autoridades del régimen, parientes cercanos y sociedad (...). UN وقال السيد إلونغا في رسالة استقالته من الهيئة التنفيذية الوطنية للتجمع، التي نشرت في العدد رقم 42 من الجريدة المذكورة: " إن الحزب يحتاج إلى رجال يتيح لهم وضعهم المالي (...) إعالة أسرهم ويمكنهم من درء التهجمات البدنية والنفسية والمعنوية التي يتعرضون لها من طرف السلطات الحكومية وأفراد أسرهم والمجتمع (...).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more