Consciente de la reciente evolución positiva del proceso de paz en el Oriente Medio, | UN | ووعيا منها للتطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، |
Se celebra el proceso de paz en el Oriente Medio como acontecimiento positivo en el camino hacia la instauración de una paz justa, completa y duradera en la región. | UN | وتحيط الجمعية العامة علما مع الارتياح بالتطورات الايجابية في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط التي ستؤدي إلى تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة. |
Mantendré informados a los Estados Miembros sobre los progresos que se sigan consiguiendo en el proceso de paz de Guatemala. | UN | وسأبقي الدول اﻷعضاء على علم بأي تقدم آخر يحرز في عملية إقرار السلم في غواتيمالا. |
Desde la firma del Acuerdo de paz de Lomé, China promovió siempre la rápida respuesta de las Naciones Unidas para prestar apoyo al proceso de paz de Sierra Leona. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاق لومي للسلام والصين تدعو إلى أن تستجيب الأمم المتحدة بأسرع ما يمكن لدعم عملية إقرار السلم في سيراليون. |
Con el establecimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina, se han abierto nuevas oportunidades para ampliar la cooperación regional, que responden a las expectativas de los pueblos de la región. | UN | ومع إقرار السلم في البوسنة والهرسك، تتاح فرص جديدة للتوسع في التعاون اﻹقليمي، مما يُلبي توقعات شعوب المنطقة. |
El Acuerdo de Cotonú fue parte de una serie de intentos de los liberianos, la Comunidad Económica de los Estados de Africa Occidental (CEDEAO) y las Naciones Unidas para establecer la paz en ese país desgarrado por la guerra, tras el fracaso de numerosos intentos anteriores. | UN | وقد كان اتفاق كوتونو محاولة من سلسلة من المحاولات التي قام بها الليبريون، والاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا واﻷمم المتحدة من أجل إقرار السلم في ليبريا التي مزقتها الحرب، بعد محاولات سابقة كثيرة باءت بالفشل. |
Consciente de la reciente evolución positiva del proceso de paz en el Oriente Medio, | UN | ووعيا منها للتطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، |
Las dos partes aprovechan la oportunidad para expresar al Secretario General de las Naciones Unidas su gran reconocimiento por el interés que demuestra sin cesar en la conclusión satisfactoria del proceso de paz en Rwanda, así como por la pronta atención que pueda prestar a la presente petición. | UN | وينتهز الطرفان هذه الفرصة لكي يعربا ﻷمين عام اﻷمم المتحدة عن أسمى آيات التقدير للاهتمام الذي لا يكف عن أن يبديه بالنسبة لنجاح عملية إقرار السلم في رواندا وكذلك للاهتمام العاجل الذي سيوليه لهذا الطلب. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la Fuerza del Pacífico Sur para el Mantenimiento de la Paz prestará asistencia al proceso de paz en Bougainville, en atención a las solicitudes oficiales formuladas por el Gobierno de Papua Nueva Guinea. | UN | وتمشيا مع ميثاق اﻷمم المتحدة ستساعد قوة المحيط الهادئ لحفظ السلم في عملية إقرار السلم في بوغينفيل استجابة للطلبات الرسمية التي تقدمت بها حكومة بابوا غينيا الجديدة. |
Por ello, Señor Presidente, frente a esa guerra que perdura y ha vuelto exangüe al pueblo liberiano, es mi deseo que el Consejo de Seguridad participe de manera más enérgica en el proceso de paz en Liberia. | UN | ولذلك، سيدي الرئيس، فإننا إزاء هذه الحرب المستمرة التي تستنزف دم الشعب الليبري، نأمل في أن يشارك مجلس اﻷمن عملية إقرار السلم في ليبريا بأسلوب أكثر فعالية. |
Proceso de paz en Centroamérica | UN | عملية إقرار السلم في أمريكا الوسطى |
Es mucho lo que esos países, conocidos como los " amigos " del proceso de paz en Guatemala, han hecho para acompañar tanto la negociación como la aplicación de los Acuerdos de paz en Guatemala. | UN | ولقد عملت تلك البلدان، المعروفة بأنها مجموعة أصدقاء عملية إقرار السلم في غواتيمالا، الشيء الكثير للمساعدة في التفاوض على اتفاقات السلام في غواتيمالا، وفي تنفيذها أيضا. |
6. Acoge también con satisfacción las contribuciones voluntarias ya realizadas al Fondo Fiduciario para el proceso de paz de Guatemala establecido por el Secretario General e invita a la comunidad internacional a hacer nuevas contribuciones al Fondo; | UN | ٦ - ترحب أيضا بالتبرعات التي قدمت بالفعل إلى الصندوق الاستئماني لعملية إقرار السلم في غواتيمالا الذي أنشأه اﻷمين العام، وتدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من التبرعات للصندوق؛ |
Acogió con satisfacción los esfuerzos de las instituciones financieras internacionales y regionales encaminados a movilizar los recursos para la aplicación de los acuerdos de paz de Guatemala, y acogió también con satisfacción las contribuciones voluntarias ya realizadas al Fondo Fiduciario para el proceso de paz de Guatemala establecido por el Secretario General e invitó a la comunidad internacional a hacer nuevas contribuciones al Fondo. | UN | ورحبت بجهود المؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية الرامية الى تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ اتفاقات السلم في غواتيمالا، ورحبت أيضا بالتبرعات التي قدمت بالفعل إلى الصندوق الاستئماني لعملية إقرار السلم في غواتيمالا الذي أنشأه اﻷمين العام ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من التبرعات للصندوق. |
Además, invita a la comunidad internacional a que siga prestando apoyo a las actividades de la Misión, en cooperación de los programas y organismos de las Naciones Unidas, con miras a facilitar la aplicación del Acuerdo global sobre derechos humanos, en particular mediante contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario para el proceso de paz de Guatemala. | UN | كما أنه يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه لﻷنشطة التي تقوم بها البعثة، بالتعاون مع برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها، بغية تيسير تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان، وبخاصة عن طريق تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لعملية إقرار السلم في غواتيمالا. |
La presencia del personal civil, militar y de policía de las Naciones Unidas continúa siendo un factor importante dentro de las medidas encaminadas al establecimiento de la paz en Angola. | UN | ولا يزال وجود موظفي اﻷمم المتحدة العسكريين والشرطيين والمدنيين يشكل عاملا مهما في الجهود الرامية الى إقرار السلم في أنغولا. |
También queremos alentar las corrientes hacia el establecimiento de la paz en Angola sobre la base de los acuerdos de paz y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ونود كذلك أن نشجع الاتجاهـــات صــوب إعادة إقرار السلم في أنغولا على أساس اتفاقات الســـلام وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Las declaraciones que hemos escuchado y los mensajes de solidaridad que hemos recibido hoy demuestran una vez más la determinación de la comunidad internacional de progresar hacia el establecimiento de la paz en el Oriente Medio mediante el logro de los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأن البيانـــات التي استمعنا اليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم تظهر مرة أخرى تصميم المجتمع الدولي على إحراز تقدم صوب إقرار السلم في الشــــرق اﻷوســــط عن طريق نيـــل الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية غير القابلــــة للتصرف وفقا لقرارات اﻷمم المتحـــدة. |
Con el fin de establecer la paz en el país indicaron a las delegaciones en las negociaciones que las concluyeran antes del 1º de julio de 1997 con la firma de los documentos previstos por el Protocolo sobre los principios fundamentales del establecimiento de la paz y la concordia nacional en Tayikistán de 17 de agosto de 1995. | UN | القيام، حرصا على إقرار السلم في البلد، بتكليف الوفدين المشاركين في المفاوضات بالانتهاء منها قبل حلول ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ بالتوقيع على الوثائق المشار إليها في البروتوكول المتعلق بالمبادئ اﻷساسية ﻹقرار السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان، المبرم في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Nuevamente manifestó su reconocimiento a diversos dirigentes de la región por sus gestiones encaminadas a lograr la paz en Mozambique y reiteró su apoyo a la aplicación del Acuerdo General de Paz y a la reconstrucción nacional de Mozambique; | UN | أعربت من جديد عن تقديرها لما يبذله عدد من قادة المنطقة من جهود للمساعدة في إقرار السلم في موزامبيق، وكررت تأييدها لتنفيذ اتفاق السلم العام وللتعمير الوطني في موزامبيق. |
Tomando nota con agradecimiento de los esfuerzos diplomáticos en curso para restablecer la paz en Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره مع التقدير كل الجهود الدبلوماسية الجارية المبذولة من أجل إعادة إقرار السلم في البوسنة والهرسك، |
En esta nueva década, la pacificación de la región va más allá del cese del fuego y la desmovilización para trasladarse a la cooperación y la integración. | UN | وفي هذا العقد الجديد، تجاوزت عملية إقرار السلم في المنطقة مجرد وقف إطلاق النار وتسريح القوات، وانتقلت الى التعاون والتكامل. |
Somos uno de los principales contribuyentes a los presupuestos de las Naciones Unidas, siempre dispuestos a hacerlo, y tratamos de utilizar nuestros recursos diplomáticos para apoyar los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la restauración de la paz en regiones del mundo donde hay conflictos. | UN | ونسهم بقدر كبير، وفي حينه، في ميزانيات اﻷمم المتحدة، ونسعى إلى استخدام قدراتنا الدبلوماسية لدعم جهود اﻷمم المتحدة ﻹعادة إقرار السلم في المناطق المضطربة في العالم. |