3. Pide también al Secretario General que vele por que existan acuerdos oficiales por escrito, que incluyan elementos tales como el reembolso financiero y la responsabilidad civil, con otros órganos de las Naciones Unidas antes de prestarles recursos que pertenecen a una operación de mantenimiento de la paz; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لإحدى عمليات حفظ السلام؛ |
3. Pide también al Secretario General que vele por que existan acuerdos oficiales por escrito, que incluyan elementos tales como el reembolso financiero y la responsabilidad civil, con otros órganos de las Naciones Unidas antes de prestarles recursos que pertenecen a la operación de mantenimiento de la paz; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى الأمين العام كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية، التي تشمل عناصر من مثل رد التكاليف المالية والمسؤولية المالية، مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لعملية حفظ السلام؛ |
Velar por que existan acuerdos oficiales por escrito, que incluyan elementos tales como el reembolso financiero y la responsabilidad civil, con otros órganos de las Naciones Unidas antes de prestarles recursos que pertenecen a una operación de mantenimiento de la paz (párr. 3). | UN | كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لإحدى عمليات حفظ السلام. (الفقرة 3) |
Y gracias otra vez por el préstamo. | Open Subtitles | وشكرا مجددا علي إقراضها لي أمس |
La expansión de sus préstamos en el extranjero les permitió aumentar el margen de los intereses, con lo que consideraban incrementos aceptables de los riesgos. | UN | وتمكنت المصارف، بتوسيع نطاق إقراضها اﻷجنبي، من زيادة هوامش الفائدة، بما كان يعتبر زيادات مقبولة في المخاطر. |
Otras instituciones financieras multilaterales también incrementaron considerablemente el otorgamiento de préstamos. | UN | كما رفعت مؤسسات أخرى متعددة الأطراف مستويات إقراضها بشكل حاد. |
Se elevó el límite de crédito impuesto a los bancos, con lo que aumentaron los fondos destinados a préstamos en el sistema bancario. | UN | وقد جرى رفع السقف الائتماني المفروض على المصارف، ومن ثم زاد حجم اﻷموال المتاح للنظام المصرفي إقراضها. |
En el mismo período, los préstamos otorgados por los principales bancos regionales de desarrollo en su conjunto aumentaron de 30.000 millones de dólares a 50.000 millones de dólares41. | UN | وزادت البنوك الإنمائية الإقليمية الرئيسية إقراضها مجتمعة من 30 بليون دولار إلى50 بليون دولار خلال الفترة نفسها4. |
En cuanto a la estructura institucional de la intermediación financiera, los mercados financieros de todos los países miembros de la CESPAO están dominados por los bancos comerciales, que tradicionalmente sólo suelen conceder préstamos para la financiación a corto plazo del comercio. | UN | أما فيما يتصل بالهيكل المؤسسي للوساطة المالية، فاﻷسواق المالية في كل دول اﻹسكوا خاضعة لهيمنة المصارف التجارية، التي جرت عادتها على حصر معظم إقراضها بتمويل التجارة في اﻷجل القصير. |
Llegaron unos amigos de improviso esta mañana y ella se pregunta si usted podría prestarle unos huevos. | Open Subtitles | وتتساءل عما إذا كان بإمكانكِ إقراضها بعض البيض |
Velar por que existan acuerdos oficiales por escrito, que incluyan elementos tales como el reembolso financiero y la responsabilidad civil, con otros órganos de las Naciones Unidas antes de prestarles recursos que pertenecen a una operación de mantenimiento de la paz (párr. 3). | UN | كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لإحدى عمليات حفظ السلام. (الفقرة 3) |
Pide que vele por que existan acuerdos oficiales por escrito, que incluyan elementos tales como el reembolso financiero y la responsabilidad civil, con otros órganos de las Naciones Unidas antes de prestarles recursos que pertenecen a una operación de mantenimiento de la paz. (párr. 3) | UN | كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية، التي تشمل عناصر مثل رد التكاليف المالية والمسؤولية المالية، مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لعملية حفظ السلام. (الفقرة 3) |
Velar por que existan acuerdos oficiales por escrito, que incluyan elementos tales como el reembolso financiero y la responsabilidad civil, con otros órganos de las Naciones Unidas antes de prestarles recursos que pertenecen a una operación de mantenimiento de la paz (párr. 3). | UN | كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لإحدى عمليات حفظ السلام. (الفقرة 3). |
Velar por que existan acuerdos oficiales por escrito, que incluyan elementos tales como el reembolso financiero y la responsabilidad civil, con otros órganos de las Naciones Unidas antes de prestarles recursos que pertenecen a una operación de mantenimiento de la paz (párr. 3). | UN | كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية والمبرمة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد المملوكة لعمليات حفظ السلام (الفقرة 3) |
En el párrafo 3 de la sección XVII de la resolución 59/296, la Asamblea General pidió a la Secretaría que velase por que existieran acuerdos oficiales por escrito, que incluyeran elementos tales como el reembolso financiero y la responsabilidad civil, con otros órganos de las Naciones Unidas antes de prestarles recursos que pertenecieran a una operación de mantenimiento de la paz. | UN | 52 - وطلبت الجمعية العامة إلى الأمانة العامة، في الفقرة 3 من الجزء السابع عشر من القرار 59/296، كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لإحدى عمليات حفظ السلام. |
Velar por que existan acuerdos oficiales por escrito, que incluyan elementos tales como el reembolso financiero y la responsabilidad civil, con otros órganos de las Naciones Unidas antes de prestarles recursos que pertenezcan a una operación de mantenimiento de la paz (párr. 3) | UN | كفالة تطبيق الاتفاقات المكتوبة الرسمية التي تشمل عناصر مثل تسديد التكاليف المالية والمسؤولية المالية مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقراضها الموارد العائدة لإحدى عمليات حفظ السلام (الفقرة 3). |
El artículo 8 tipifica como delito la entrega, préstamo o facilitación de otro modo de fondos o bienes con el conocimiento, la sospecha o el propósito de que se usen o puedan ser usados directa o indirectamente en la comisión, la preparación o la instigación de cualquier actividad subversiva. | UN | وينص البند الثامن من القانون المذكور على تجريم تقديم النقود أو الممتلكات أو إقراضها أو إتاحتها بأية صورة أخرى مع العلم بأن تلك الأموال أو الممتلكات ستستعمل لأجل تنفيذ أي نشاط تخريبي أو بصدده، أو مع الشك في ذلك أو انتواء ذلك. |
f) La venta, el préstamo, la tenencia o el acuerdo de recompra de valores de inversión. | UN | (و) بيع أوراق مالية استثمارية أو إقراضها أو حيازتها أو الاتفاق على إعادة شرائها. |
f) La venta, el préstamo, la tenencia o el acuerdo de recompra de valores de inversión. | UN | (و) بيع أوراق مالية استثمارية أو إقراضها أو حيازتها أو الاتفاق على إعادة شرائها. |
Hubo así un mayor suministro de fondos cuando los bancos intentaron aumentar la rentabilidad ajustada por el riesgo de sus activos incrementando sus préstamos en el exterior. | UN | وعليه فقد حدثت زيادة في عرض اﻷموال مع محاولة المصارف زيادة عائداتها المعدلة حسب المخاطر على اﻷصول عن طريق زيادة إقراضها اﻷجنبي. |
También protegió a los otorgadores de préstamos contra los riesgos que las inclemencias del tiempo suponen para la producción e hizo posible que los bancos ampliaran de manera planificada sus carteras de préstamos otorgando créditos en las zonas rurales. | UN | كما وفر ذلك التأمين الحماية لمقدمي القروض من مخاطر الإنتاج المرتبطة بالطقس، وسمح للمصارف بزيادة حوافظ إقراضها في المناطق الريفية بطريقة محكمة. |
Por ejemplo, los fondos estadounidenses de inversión en los mercados monetarios redujeron de forma notable los préstamos a las instituciones financieras de la zona del euro. | UN | فعلى سبيل المثال، خفّضت صناديق أسواق المال في الولايات المتحدة بشكل كبير إقراضها المؤسساتِ المالية في منطقة اليورو. |
Aunque las PYMES proporcionaban del 60 al 70% de los empleos, por lo menos, con frecuencia las instituciones financieras veían difícil conceder préstamos a estas empresas por el alto riesgo que percibían y los elevados costos de transacción. | UN | وعلى الرغم من أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم توفر ما لا يقل عن 60-70 في المائة من مجموع فرص العمل، فإن المؤسسات المالية تستصعب في أحيان كثيرة إقراضها لأسباب تتعلق مثلاً بارتفاع درجة المجازفة وارتفاع تكاليف المعاملات. |
En ningún lugar está aceptado que las funciones de una representación diplomática sean financiar, prestarle dinero, servir de correo, dirigir y organizar grupos políticos opositores al gobierno ante el que se está acreditado; todas esas son violaciones. | UN | ولا يُقبل في أي مكان أن تتمثل مهام بعثة دبلوماسية ما في تمويل الجماعات السياسية المعارضة للحكومة التي اعتُمدت لديها تلك البعثة أو إقراضها أو القيام بدور رسول لفائدتها أو إدارة تلك الجماعات أو تنظيمها؛ فهذه الأمور جميعها انتهاكات. |