"إقليمي أوسع" - Translation from Arabic to Spanish

    • regional más amplia
        
    • regional más amplio
        
    • regional mucho más
        
    • regional más general
        
    Estos países también están conscientes de la posibilidad de una cooperación regional más amplia bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN ويمكن لهذه البلدان أيضا أن تدخل في تعاون إقليمي أوسع تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Nuestro espíritu nacional se basa en la inspiración de la esperanza y seguiremos explorando todas las vías que puedan llevarnos a una paz regional más amplia. UN إن طباعنا الوطنية تنطلق من استلهام الأمل، وسنواصل استكشاف كل سبيل ممكن في سعينا إلى تحقيق سلام إقليمي أوسع نطاقا.
    Asimismo, en la resolución se hace hincapié en que una solución del conflicto debe ir acompañada de esfuerzos por alcanzar una paz regional más amplia y se destaca la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe. UN وبموازاة ذلك، يشدد القرار على أن تتماشى تسوية الصراع مع الجهود المبذولة لتحقيق سلام إقليمي أوسع نطاقا وينوه بأهمية مبادرة السلام العربية.
    Cuando esos problemas amenacen con afectar a la región en su totalidad, puede ser necesario adoptar un planteamiento regional más amplio desde el comienzo de cualquier participación internacional. UN وحيثما تهدد هذه المشاكل بالتأثير على المنطقة بأكملها، فقد يستلزم الأمر اتباع نهج إقليمي أوسع منذ بداية كل تدخل دولي.
    La OIM también supervisa un programa regional más amplio para los migrantes de Mesoamérica. UN وعلاوةً على ذلك، تشرف المنظمة الدولية للهجرة على برنامج إقليمي أوسع نطاقاً لفائدة المهاجرين في منطقة أمريكا الوسطى.
    El hito histórico logrado en el proceso de paz del Oriente Medio entraña la promesa de concordia y cooperación, no sólo entre los palestinos, Israel y sus vecinos árabes, sino a una escala regional mucho más amplia. UN إن الفتح التاريخي الذي تحقق في عملية السلم في الشرق اﻷوسط يبشر بالاتفاق والتعاون ليس فقط بين الفلسطينيين واسرائيل وجيرانها العرب ولكن على نطاق إقليمي أوسع نطاقا.
    Plantea muchas cuestiones prácticas que provienen del carácter crónicamente inestable del Oriente Medio y de la ausencia de una paz regional más general. UN ويثير ذلك تساؤلات عملية كثيرة تنبثق من طابع عدم الاستقرار المزمن في الشرق الأوسط وعدم وجود سلام إقليمي أوسع نطاقا.
    A falta de una solución justa de la cuestión, es necesario un compromiso renovado de la comunidad internacional a fin de lograr una solución duradera, no solo del conflicto israelo-palestino, sino también de la dimensión regional más amplia que ha adquirido en los últimos tiempos. UN وفي ظل غياب حل عادل للقضية، يقتضي الأمر التزاما دوليا جديدا بالتوصل إلى حل دائم ليس فقط للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، ولكن أيضا لما اتخذه هذا النزاع مؤخرا من بعد إقليمي أوسع نطاقا.
    Es necesario coordinar mejor la planificación de los programas del sector del transporte, no sólo en los países en desarrollo sin litoral y los países vecinos de tránsito, sino también donde resulte necesario sobre una base regional más amplia. UN وهنالك ما يدعو إلى تحسين التنسيق فيما يتعلق بتخطيط برامج قطاع النقل، ليس في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور المجاورة فحسب، بل وفي كل البلدان التي توجد فيها ما يدعو لذلك على نطاق إقليمي أوسع.
    El mes pasado los dirigentes del Pacífico se reunieron en Samoa, donde avalaron el mandato de un nuevo Plan del Pacífico por medio del cual se elaborará una estrategia para una cooperación regional más amplia que se base en los objetivos clave del crecimiento económico, el desarrollo sostenible, la buena gestión pública y la seguridad. UN وفي الشهر الماضي، اجتمع قادة جزر المحيط الهادئ في ساموا، حيث اعتمدوا اختصاصات خطة جديدة للمحيط الهادئ، ستضع استراتيجية لتعاون إقليمي أوسع يستند إلى الأهداف الرئيسية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والحكم الرشيد والأمن.
    Con todo, la solución de conflictos debe enfocarse desde una perspectiva regional más amplia, como ha quedado demostrado por las actividades transfonterizas emprendidas por la ONUB y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) para velar por la circulación en condiciones de seguridad de los refugiados, la lucha contra las insurrecciones y la seguridad de las fronteras comunes. UN ومع ذلك تجب معالجة حل النزاع من منظور إقليمي أوسع على النحو الذي تبين من الأنشطة العابرة للحدود التي تقوم بها عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ضمانا لسلامة تحركات اللاجئين، وكبح حركات العصيان، وأمن الحدود المشتركة.
    Mirando hacia el futuro, señaló que las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación que se estaban generando a escala regional más amplia comprenderían la elaboración de nuevos escenarios de alta resolución basados en modelos climáticos regionales, y mencionó la labor conjunta de fomento de la capacidad en el Caribe que se esperaba permitiría realizar estudios más a fondo. UN وأشار في معرض حديثه عن الآفاق المستقبلية إلى أن تقييم القابلية للتأثر والتكيف يجري على نطاق إقليمي أوسع سيشمل وضع سيناريوهات جديدة عالية الاستبانة استناداً إلى النماذج المناخية الإقليمية، وإلى الجهود المشتركة في مجال بناء القدرات في منطقة البحر الكاريبي المتوقع أن تسمح بإعداد دراسات متعمقة أكثر.
    El Gobierno del Afganistán y los principales interesados continuaron sus esfuerzos por promover una cooperación regional más amplia y aprovechar sus efectos positivos en las esferas de la seguridad y el desarrollo en el Afganistán. UN 21 - وواصل كل من حكومة أفغانستان وأصحاب المصلحة الرئيسيين بذل الجهود لإقامة تعاون إقليمي أوسع نطاقاً لما له من أثر إيجابي على الأمن والتنمية في أفغانستان.
    También se informó a la Comisión de que las oficinas constituían una importante plataforma geográfica para fortalecer la cooperación subregional en cuestiones claves de desarrollo económico y social y garantizaban que se tuvieran en cuenta las necesidades y perspectivas subregionales para la promoción de una cooperación regional más amplia en Asia y el Pacífico. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك أن المكاتب توفر منبـرا جغرافيا هاما لتعزيز التعاون دون الإقليمي بشأن المسائل الإنمائية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وتضمن التفكّـر بالاحتياجات دون الإقليمية ومنظورها في تعزيز إقامة تعاون إقليمي أوسع نطاقا في آسيا والمحيط الهادئ.
    Se ha movilizado un apoyo regional más amplio para la ejecución del Programa de Acción por medio del Grupo Interinstitucional de Colaboración, del que forman parte una red de organizaciones regionales del Caribe y las oficinas regionales de los organismos de las Naciones Unidas. UN وجرت تعبئة دعم إقليمي أوسع نطاقا لتنفيذ برنامج العمل من خلال مجموعة التعاون المشتركة بين الوكالات، التي تشمل شبكة من المنظمات الإقليمية الكاريبية فضلا عن المكاتب الإقليمية لوكالات الأمم المتحدة.
    No obstante, en Gaza hay una cesación del fuego precaria e imperfecta y se ha tanteado la posibilidad de reanudar el diálogo entre Palestina e Israel, así como un diálogo regional más amplio. UN ولكن ثمة وقف لإطلاق النار هش ويشوبه القصور في غزة، وهناك إرهاصات مؤقتة تشير إلى إمكانية استئناف الحوار الفلسطيني - الإسرائيلي بالإضافة إلى إجراء حوار إقليمي أوسع نطاقاً.
    Sin embargo, los Estados del Golfo han comprendido cada vez más la importancia de un enfoque regional más amplio para la seguridad marítima, bien por conducto de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) o la Comisión del Golfo de Guinea. UN إلا أن الدول المطلة على الخليج بدأت تدرك، بشكل متزايد أهمية اتباع نهج إقليمي أوسع نطاقا للأمن البحري، إما عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أو لجنة خليج غينيا.
    Temiendo que esos acontecimientos provocaran un conflicto regional más amplio, decidí enviar, en consulta con los Gobiernos de Tayikistán y Uzbekistán, una misión de determinación de los hechos que visitó la región del 16 al 22 de septiembre de 1992. UN وقد ساورني القلق من احتمال أن تؤدي اﻷحداث الى نزاع إقليمي أوسع نطاقا، فأوفدت، بالتشاور مع حكومتي طاجيكستان وأوزبكستان، بعثة لتقصي الحقائق في الفترة من ١٦ الى ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    El Comité da las gracias al Secretario General por haber dedicado mucho tiempo y esfuerzo a la tarea apremiante de mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino y ayudarlo a restaurar y desarrollar su economía nacional y a integrarla en un contexto económico regional más amplio. UN واللجنة ممتنة لﻷمين العام الذي كرس جزءا كبيرا من وقته وجهـــده للمهمة الملحة، مهمة تحسين الظروف المعيشية للشعب الفلسطيني ومساعدته علــى انعاش اقتصاده الوطني وتطويره ودمجــه في سياق اقتصــادي إقليمي أوسع.
    9. Este avance histórico abre perspectivas para la cooperación entre Palestina e Israel y los países árabes vecinos, cuyos beneficios se percibirán a una escala regional mucho más amplia. UN ٩ - وقال إن هذا التحول التاريخي يفتح آفاقا للتعاون بين فلسطين واسرائيل وجيرانها العرب. وسوف تكون لهذا التعاون نتائج إيجابية تظهر آثارها على صعيد إقليمي أوسع كثيرا.
    Plantea muchas cuestiones prácticas que provienen del carácter crónicamente inestable del Oriente Medio y de la ausencia de una paz regional más general. UN وهي تثير تساؤلات كثيرة ذات طابـــع عملي تنبثق مـــن الطبيعة غير المستقرة بشكل مزمن في الشرق الأوسط وعدم وجود سلام إقليمي أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more