Está previsto que cada centro regional o internacional englobe una red de centros nacionales encargados de formar científicos y de promover la I y D. Los centros regionales formarán parte de una red mundial. | UN | ومن المتوقع أن يشمل كل مركز إقليمي أو دولي شبكة من المراكز الوطنية الرامية إلى تدريب العلماء وتشجيع البحث والتطوير. |
Pueden correr de cuenta de un órgano parlamentario o intergubernamental o de las conferencias de las partes en un instrumento regional o internacional. | UN | ويمكن أن تجرى هذه التقييمات عن طريق هيئات برلمانية أو حكومية دولية أو من خلال مؤتمر لﻷطراف في صك إقليمي أو دولي. |
Todo sistema de seguimiento regional o internacional tendría que llevarse a la práctica con sumo cuidado para no violar la soberanía nacional de los Estados partes. | UN | وأي نظام إقليمي أو دولي للرصد لا بد أن ينفذ بعناية حتى لا يكون فيه مساس بالسيادة الوطنية للدول الأطراف. |
Todo sistema de seguimiento regional o internacional tendría que llevarse a la práctica con sumo cuidado para no violar la soberanía nacional de los Estados partes. | UN | وأي نظام إقليمي أو دولي للرصد لا بد أن ينفذ بعناية حتى لا يكون فيه مساس بالسيادة الوطنية للدول الأطراف. |
2. Las disposiciones de la presente Convención no afectarán a los derechos y obligaciones que incumban a las Partes en virtud de los acuerdos bilaterales, regionales o internacionales que hayan concertado con anterioridad a la entrada en vigor para ellas de la presente Convención. | UN | ٢ - لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حقوق أي طرف والتزاماته الناشئة عن أي اتفاق ثنائي أو إقليمي أو دولي يكون قد دخل طرفا فيه قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له. |
iv) La puesta en marcha de iniciativas, en los ámbitos nacional, regional o internacional, para promover la universalización y plena aplicación de la Convención; | UN | `4` تنفيذ مبادرات سواء على أساس وطني أو إقليمي أو دولي للتشجيع على تحقيق عالمية الاتفاقية وتنفيذها تنفيذاً كاملاً. |
Con el tiempo, las zonas pesqueras podrían ser protegidas por guardacostas somalíes, con apoyo regional o internacional. | UN | وفي الأجل الطويل، يمكن تأمين مناطق صيد الأسماك بواسطة خفر سواحل صوماليين بدعم إقليمي أو دولي. |
Cualquier acuerdo bilateral, regional o internacional de comercio que se firme con la CARICOM o sus Estados miembros debe incluir un sólido componente de desarrollo. | UN | وأي اتفاق تجاري ثنائي أو إقليمي أو دولي تنضم إليه الجماعة الكاريبية أو دولها الأعضاء يجب أن يحتوي على مكوّن إنمائي قوي. |
Teniendo en cuenta la posición de la Gran Jamahiriya Árabe Libia, que condena toda forma de terrorismo y denuncia a quienes recurren al terrorismo o lo alientan, así como la voluntad de ese país de cooperar en toda acción regional o internacional encaminada a resolver este problema, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار موقف الجماهيرية العظمى الذي يدين اﻹرهاب بكافة أشكاله ويندد بمن يلجأون إليه أو يشجعونه وكذلك باستعدادها للتعاون مع كل جهد إقليمي أو دولي يبذل لحل هذه المشكلة، |
Considerando la postura de la Jamahiriya, que condena el terrorismo en todas sus formas y denuncia a aquellos que recurren a él o lo alientan, así como su disposición a cooperar en todos los esfuerzos desplegados en el plano regional o internacional para resolver este problema, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار موقف الجماهيرية العظمى الذي يدين الارهاب بكافة أشكاله، ويندد بمن يلجأون إليه أو يشجعونه، وكذلك استعدادها للتعاون مع كل جهد إقليمي أو دولي يبذل لحل هذه المشكلة، |
Las medidas incluyen el fin de los enfrentamientos armados, la relajación de las tensiones entre los Estados de la subregión, el regreso voluntario y en orden de los refugiados a Rwanda y Burundi y el comienzo de un proceso de negociación que podría desembocar en la convocación de una conferencia regional o internacional. | UN | ومن ضمن تلك التدابير إنهاء القتال، وتخفيف التوتر بين دول المنطقة الفرعية، وعودة اللاجئين بشكل منتظم وطوعي إلى رواندا وبوروندي، وبدء عملية مفاوضات يمكن أن تؤدي إلى عقد مؤتمر إقليمي أو دولي. |
También varió considerablemente el grado en que los comités o centros de coordinación nacionales se concentraran en aspectos en gran medida internos de la reducción de desastres, a expensas de una interacción regional o internacional más amplia. | UN | كما كان هناك تفاوت كبير في مدى تركيز اللجان الوطنية أو مراكز التنسيق على الجوانب المحلية للحد من الكوارث الطبيعية على حساب تفاعل إقليمي أو دولي أوسع. |
32. Sorprende que las declaraciones que se han formulado al respecto se hayan hecho, al parecer, en forma bilateral, y no en un contexto regional o internacional. | UN | 31- ومما يلفت النظر أن هذه البيانات يبدو أنها تمت بصورة ثنائية وليس في إطار إقليمي أو دولي. |
20. Recomendamos a las Naciones Unidas que convoquen una conferencia regional o internacional en torno al racismo y los medios de comunicación; | UN | 20- ونوصي الأمم المتحدة بالدعوة إلى انعقاد مؤتمر إقليمي أو دولي حول العنصرية ووسائط الإعلام؛ |
De igual manera, según la oradora, la falta de un régimen regional o internacional de protección diseñado específicamente para los afrodescendientes ponía de manifiesto la necesidad de seguir desarrollando el marco jurídico internacional. | UN | وبالمثل، أفادت بأن الافتقار إلى نظام إقليمي أو دولي يحمي بالتحديد المنحدرين من أصل أفريقي، يبين بوضوح ضرورة مواصلة تطوير الإطار القانوني الدولي. |
Se nos informó una vez más de que la Jamahiriya Árabe Libia está dispuesta a cooperar plenamente con cualquier iniciativa regional o internacional dirigida a resolver la crisis. | UN | ٤ - وتم إبلاغنا من جديد بأن الجماهيرية العربية الليبية مستعدة للتعاون الكامل في أي جهد إقليمي أو دولي يهدف إلى تسوية اﻷزمة. |
a) Cuando la financiación forme parte de un acuerdo entre Estados Miembros de las Naciones Unidas en el cumplimiento de una obligación bilateral, regional o internacional reconocida por el derecho internacional; y | UN | )أ( إذا كان التمويل جزءا من اتفاق معقود بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في إطار تنفيذ التزام ثنائي أو إقليمي أو دولي يقره القانون الدولي؛ و |
La crisis de los Balcanes, que fue precipitada por la República Federativa de Yugoslavia, ha vuelto a demostrar que el papel de las Naciones Unidas es indispensable para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y para dar legitimidad y credibilidad a cualquier solución que se alcance, ya sea en un contexto regional o internacional. | UN | لقد أثبتت أزمة البلقان، التي تسببت فيها حكومة يوغوسلافيا الاتحادية، أنه لا غنى عن دور اﻷمم المتحدة في استتباب اﻷمن والسلام الدوليين وإضفاء الشرعية والمصداقية على أية حلول يتم التوصل إليها، سواء في إطار إقليمي أو دولي. |
2. Las disposiciones de la presente Convención no afectarán a los derechos y obligaciones que incumban a las Partes en virtud de los acuerdos bilaterales, regionales o internacionales que hayan concertado con anterioridad a la entrada en vigor para ellas de la presente Convención. | UN | ٢- لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حقوق أي طرف والتزاماته الناشئة عن أي اتفاق ثنائي أو إقليمي أو دولي دخل طرفا فيه قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له. |
2. Las disposiciones de la presente Convención no afectarán a los derechos y obligaciones que incumban a las Partes en virtud de los acuerdos bilaterales, regionales o internacionales que hayan concertado con anterioridad a la entrada en vigor para ellas de la presente Convención. | UN | ٢- لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حقوق أي طرف والتزاماته الناشئة عن أي اتفاق ثنائي أو إقليمي أو دولي دخل طرفا فيه قبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة له. |
12. Subrayar la importancia de respuestas internacionales adecuadas a las notificaciones de que un Estado desea retirarse del Tratado, incluida la celebración de consultas bilaterales, regionales o internacionales. | UN | 12 - التأكيد على أهمية استجابة المجتمع الدولي على النحو المناسب لحالات الإشعار بالانسحاب من المعاهدة، بما في ذلك إجراء المشاورات على أساس ثنائي أو إقليمي أو دولي. |