"إلى الأسواق المالية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los mercados financieros internacionales
        
    • a los mercados internacionales de capital
        
    • al mercado financiero internacional
        
    • en los mercados financieros internacionales
        
    En general, tienen reducido acceso a los mercados financieros internacionales y un limitado financiamiento a título de donación. UN ولديها بوجه عام إمكانية ضئيلة للوصول إلى الأسواق المالية الدولية وحصولها على منح التمويل محدود.
    Esas medidas deben estar apoyadas por un entorno macroeconómico y financiero favorable y un mejor acceso a los mercados financieros internacionales. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود مدعومة ببيئة اقتصادية كلية ومالية مؤاتية، وبإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    Varios de esos países, aunque todavía estaban en minoría, tenían bastante acceso a los mercados financieros internacionales. UN وبعض هذه الدول، وإن كانت لا تزال أقلية، تتمتع بإمكانية كبيرة للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    Se ha renovado el acceso a los mercados internacionales de capital y han disminuido los márgenes, mientras que se han recuperado las bolsas. UN وجددت فرص الوصول إلى الأسواق المالية الدولية وانخفضت الهوامش بينما انتعشت أسواق الأوراق المالية.
    Se analiza el impacto de la crisis financiera y económica provocada por el colapso del mercado de hipotecas de alto riesgo de los Estados Unidos en la sostenibilidad de la deuda externa para los países que tienen acceso a los mercados internacionales de capital y los países de bajos ingresos, y se examinan desde una perspectiva crítica las medidas de política conexas. UN ويحلّل تأثير الأزمة المالية والاقتصادية التي أشعل فتيلها انهيار سوق القروض العقارية بسعر المخاطرة في الولايات المتحدة على قدرة البلدان التي يمكنها الوصول إلى الأسواق المالية الدولية والبلدان المنخفضة الدخل على تحمل الدين، كما يتضمن تقييما نقديا للإجراءات المتخذة في مجال السياسات.
    Un mayor acceso al mercado financiero internacional podría ayudar a los países menos adelantados a movilizar recursos para satisfacer sus necesidades de infraestructura a largo plazo para el crecimiento económico. UN 19 - إن زيادة إمكانيات الوصول إلى الأسواق المالية الدولية يمكن أن تساعد أقل البلدان نموا على حشد موارد للوفاء باحتياجات هياكلها الأساسية على المدى البعيد، لتحقيق نموها الاقتصادي.
    Dos factores de peso son la importancia cada vez mayor que tiene el poder contar con recursos financieros para ganar concursos de proyectos en los mercados de exportación y la debilidad de los países en desarrollo para obtener capitales en los mercados financieros internacionales. UN وأحد العوامل الهامة في ذلك، هو تزايد أهمية التمويل في الفوز بمشاريع في الأسواق التصديرية وضعف البلدان النامية في إمكانية الوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    Se necesita un enfoque amplio, como el esbozado en el Consenso de Monterrey, para que los países en desarrollo puedan gozar de un acceso más estable a los mercados financieros internacionales. UN وثمة حاجة إلى اتباع نهج شامل، على النحو المجمل في توافق آراء مونتيري، يرمي إلى كفالة إمكانية أكثر استقرارا أمام البلدان النامية للوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    En consecuencia, la parte de la asistencia oficial para el desarrollo que corresponde a la región está disminuyendo y la mayoría de los países se enfrentan a dificultades para obtener un acceso pleno a los mercados financieros internacionales y participar en ellos. UN ونتيجة لذلك، فإن نصيب المنطقة من المساعدة الإنمائية الرسمية يتناقص نسبيا، ومعظم البلدان تواجه صعوبات في الوصول بالكامل إلى الأسواق المالية الدولية والاشتراك فيها.
    El fuerte crecimiento económico, los altos precios de los productos básicos y, sobre todo, la gran liquidez en todo el mundo y la búsqueda de rentabilidad por los inversores facilitan la posibilidad de que los países menos adelantados obtengan acceso a los mercados financieros internacionales. UN ويُسهِّل قدرة أقل البلدان نموا على الوصول إلى الأسواق المالية الدولية قوة النمو الاقتصادي، وارتفاع أسعار السلع الأساسية، وقبل كل شيء، وفرة السيولة على الصعيد العالمي وبحث المستثمرين عن تحقيق الأرباح.
    La mejora de la vigilancia –y la aterradora experiencia de haber afrontado los posibles costos de la pérdida de acceso a los mercados financieros internacionales– hace abrigar la esperanza de que el modelo descentralizado de los componentes de política no monetaria de la zona del euro funcione mejor que en el pasado. News-Commentary والواقع أن تحسين المراقبة ـ والتجربة المخيفة المتمثلة في مواجهة التكاليف المحتملة المترتبة على الحرمان من الوصول إلى الأسواق المالية الدولية ـ يقدم لنا الأمل في أن يعمل هذا النموذج غير المركزي لعناصر السياسة غير النقدية في منطقة اليورو على نحو أفضل من الماضي.
    2. Varios otros países en desarrollo también continúan siendo muy vulnerables a la evolución de los precios de los productos básicos y con respecto al acceso a los mercados financieros internacionales. UN 2 - ولا يزال أيضا عدد من البلدان النامية الأخرى في وضع ضعيف جدا فيما يتعلق بتطورات أسعار السلع الأساسية والوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    2. Varios otros países en desarrollo también continúan siendo muy vulnerables a la evolución de los precios de los productos básicos y con respecto al acceso a los mercados financieros internacionales. UN 2 - ولا يزال أيضا عدد من البلدان النامية الأخرى في وضع ضعيف جدا فيما يتعلق بتطورات أسعار السلع الأساسية والوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    Junto con las medidas preventivas, la mejora del marco general para resolver las crisis de las cuentas de capital en los países en desarrollo que tienen un acceso considerable a los mercados financieros internacionales ha sido el tema central de la política internacional. UN وإلى جانب التدابير الوقائية، فإن تحسين الإطار العام لتسوية أزمات حساب رأس المال في البلدان النامية التي لها فرص وصول كبيرة إلى الأسواق المالية الدولية مثّل المسألة الرئيسية على جدول أعمال السياسات الدولية.
    En mayo de 2002, el Banco Mundial presentó la opción de giro diferido para proteger los programas estructurales básicos cuando un país tuviera menos acceso a los mercados financieros internacionales. UN وفي أيار/مايو 2002، بدأ البنك الدولي بالعمل بـ " خيار السحب المؤجل " الذي وضعه لحماية البرامج الهيكلية الأساسية عندما يواجه بلد ما ضعفا في الوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    2. Varios otros países en desarrollo también continúan siendo muy vulnerables a la evolución de los precios de los productos básicos y con respecto al acceso a los mercados financieros internacionales. UN 2- ولا يزال أيضاً عدد من البلدان النامية الأخرى في وضع ضعيف جداً فيما يتعلق بتطورات أسعار السلع الأساسية والوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    En junio 1992, el FMI respondió a esas preocupaciones adoptando y aplicando un nuevo marco analítico para la sostenibilidad de la deuda en países con acceso apreciable a los mercados financieros internacionales. UN 126 - وفي حزيران/يونيه 1992، استجاب صندوق النقد الدولي للشواغل التي من هذا القبيل باعتماد وتنفيذ إطار عمل جديد لتحليل القدرة على تحمل الديون في البلدان التي لديها قدر معتَبَر من النفاذ إلى الأسواق المالية الدولية.
    Entre tanto, en mayo de 2002 el Banco Mundial introdujo un ajuste estructural correspondiente a la línea de crédito contingente, la " opción de giro diferido " , destinada a proteger los programas estructurales básicos en caso de que un país viera reducido su acceso a los mercados financieros internacionales. UN 18 - وفي الوقت نفسه استحدث البنك الدولي في أيار/مايو مرفقا للتكيف الهيكلي مماثلا لتسهيلات الحد الائتماني المتاح، هو خيار السحب المؤجل، لحماية البرامج الهيكلية الرئيسية إذا واجه البلد نقصا في إمكانية الوصول إلى الأسواق المالية الدولية.
    Por último, en las alianzas público-privadas los riesgos pueden transferirse parcialmente al asociado del sector privado, que está en mejores condiciones para afrontarlos (por ejemplo, el riesgo del tipo de interés, debido al acceso a los mercados internacionales de capital o los fondos de cobertura). UN وفي الختام، تسمح الشراكات بين القطاعين العام والخاص بتحويل جزء من المخاطر إلى الشريك من القطاع الخاص الذي يكون أفضل قدرة على التغلّب عليها (مثل إدارة مخاطر سعر الفائدة بفضل إمكانية الوصول إلى الأسواق المالية الدولية أو بفضل سياسة التحوُّط).
    Por último, en las alianzas público-privadas los riesgos pueden transferirse parcialmente al asociado del sector privado, que está en mejores condiciones para afrontarlos (por ejemplo, el riesgo del tipo de interés, debido al acceso a los mercados internacionales de capital o los fondos de cobertura). UN وفي الختام، تسمح الشراكات بين القطاعين العام والخاص بتحويل جزء من المخاطر إلى الشريك من القطاع الخاص الذي يكون أفضل قدرة على التغلّب عليها (مثل إدارة مخاطر سعر الفائدة بفضل إمكانية الوصول إلى الأسواق المالية الدولية أو بفضل سياسة التحوُّط).
    1. Se insistió en la necesidad de promover una mayor y más estable inserción de los PRM en los mercados financieros internacionales. UN (1) جرى التشديد على ضرورة تعزيز دخول البلدان المتوسطة الدخل بقدر أكبر وأكثر استقرارا إلى الأسواق المالية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more