"إلى الأقليات الإثنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a minorías étnicas
        
    • de minorías étnicas
        
    • a las minorías étnicas
        
    • de las minorías étnicas
        
    La plantilla del personal de reserva consta de 1.809 efectivos, de los cuales 17 pertenecen a minorías étnicas. UN وتشمل قائمة قوة أفراد الاحتياط 809 1 أفراد ينتمي 17 منهم إلى الأقليات الإثنية.
    La mayoría de los proyectos se han centrado en las mujeres y las niñas pertenecientes a minorías étnicas. UN ومابرحت غالبية المشاريع تركز على النساء والفتيات المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    Señaló también la situación de las mujeres, en particular las mujeres migrantes y las pertenecientes a minorías étnicas o religiosas. UN كما أشارت بنغلاديش إلى حالة النساء لا سيما المهاجرات والنساء المنتميات إلى الأقليات الإثنية أو الدينية.
    Entre ellos se incluyen una gran proporción de mujeres y personas de minorías étnicas. UN وهذه الفئات تشمل نسبة عالية من النساء وأشخاصاً ينتمون إلى الأقليات الإثنية.
    Tan sólo en 19 de los 50 informes examinados se hace mención a las minorías étnicas o lingüísticas. UN فيشير 19 تقريراً قطرياً فقط من بين التقارير القطرية المستعرضة التي يبلغ عددها 50 تقريراً إلى الأقليات الإثنية واللغوية.
    No se reclutó a ningún miembro de las minorías étnicas. UN ولم يتم تعيين أي أعضاء جدد ينتمون إلى الأقليات الإثنية.
    Señaló que las víctimas de agresiones de índole racista a menudo pertenecían a minorías étnicas o a otros grupos vulnerables. UN ولاحظت أن ضحايا الاعتداءات العنصرية غالباً ما ينتمون إلى الأقليات الإثنية أو غيرها من الفئات الضعيفة.
    El Estado parte debe garantizar que todas las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas estén protegidas eficazmente contra toda forma de discriminación y puedan gozar plenamente de sus derechos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية كل المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية حماية فعالة من جميع أشكال التمييز وأن تضمن تمتعهم بكامل حقوقهم.
    El Estado parte debe garantizar que todas las personas pertenecientes a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas estén protegidas eficazmente contra toda forma de discriminación y puedan gozar plenamente de sus derechos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية كل المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو الدينية أو اللغوية حماية فعالة من جميع أشكال التمييز، وأن تضمن تمتعهم بكامل حقوقهم.
    No obstante, observó que persistían actitudes negativas contra personas pertenecientes a minorías étnicas. UN ومع ذلك، أشارت ماليزيا إلى استمرار المواقف السلبية إزاء الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية.
    Otros, en cambio, consideran que sus efectos aún son insuficientes y que las personas pertenecientes a minorías étnicas y raciales, así como las mujeres, siguen estando discriminadas en las esferas de la educación, la formación y el empleo. UN وفي المقابل، يعتبر البعض الآخر أن آثار التدابير المتعلقة بالعمل الإيجابي لا تزال غير كافية، وأن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية والعرقية، والنساء فما زالوا يخضعون للتمييز في مجالات التعليم والتدريب والعمل.
    En los casos Grutter c. Bollinger y Gratz c. Bollinger, la Facultad de Derecho de la Universidad de Michigan defendió su política de matriculación que consistía en dar preferencia a las personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales. UN ففي إطار قضيتي غروتير ضد بولنغر وغراتز ضد بولنغر، دافعت كلية الحقوق بجامعة ميشيغان عن سياستها المتعلقة بالتسجيل التي تتمثل في تفضيل الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية أو العرقية.
    2. El otro destinado a las personas pertenecientes a minorías étnicas que desean abrir un negocio. UN 2- ويتعلق الآخر بالأشخاص المنتمين إلى الأقليات الإثنية الذين يحاولون إنشاء مشاريع.
    En particular, al Comité le preocupan las amenazas a los dirigentes indígenas, el hecho de que los niños pertenecientes a minorías étnicas estén sobrerrepresentados entre los desplazados, las víctimas de las minas antipersonales y las personas reclutadas a la fuerza por grupos armados irregulares. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء التهديدات التي تستهدف زعماء السكان الأصليين، وارتفاع نسبة الأطفال المنتمين إلى الأقليات الإثنية في صفوف الأطفال المشردين وضحايا الألغام الأرضية والأطفال الذين يتعرضون للتجنيد القسري من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    La participación efectiva es fundamental para la realización de los derechos humanos de las mujeres y los hombres pertenecientes a minorías étnicas, nacionales, religiosas y lingüísticas. UN وتشكل المشاركة الفعالة الأساس لإعمال جميع حقوق الإنسان للنساء والرجال المنتمين إلى الأقليات الإثنية والوطنية، والدينية واللغوية.
    Neerlandeses En general, el nivel de educación de las niñas de minorías étnicas todavía es relativamente bajo. UN وعلى وجه الإجمال، لا يزال المستوى التعليمي الذي تحققه البنات من الفئات المنتمية إلى الأقليات الإثنية منخفضا نسبيا.
    Se ha registrado un marcado aumento del número de mujeres estudiantes de minorías étnicas. UN وكانت هناك زيادة شديدة بوجه خاص في عدد الطالبات المنتميات إلى الأقليات الإثنية.
    :: Se debe prestar especial atención a la situación de la mujer de minorías étnicas y culturales y de otros grupos vulnerables. UN :: يجب إيلاء اهتمام محدد لوضع المرأة المنتمية إلى الأقليات الإثنية والثقافية وغيرها من الفئات الضعيفة من النساء.
    Sin embargo, las personas pertenecientes a las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas, que son personas de color o de determinadas creencias religiosas, tienen problemas importantes y persistentes. UN غير أن مشاكل كبيرة لا تزال تمس الملونين أو ذوي معتقدات دينية معينة من المنتمين إلى الأقليات الإثنية والدينية واللغوية.
    Como parte del componente Premio, se interroga a los empleadores sobre la participación de empleados pertenecientes a las minorías étnicas en su empresa y sobre cualesquiera iniciativas en materia de políticas para estimular su participación. UN ففي إطار عنصر الجائزة، يُسأل أصحاب العمل عن مشاركة الموظفين المنتمين إلى الأقليات الإثنية في شركاتهم وعن تدابير السياسة المعتمدة لحفز هذه المشاركة.
    Entre los principales objetivos del documento figura también la creación de oportunidades y el aprovechamiento del talento de las mujeres de las minorías étnicas; la prevención y lucha contra la violencia contra la mujer; y la introducción de mejoras fundamentales en la posición de la mujer en todo el mundo. UN ومن الأهداف الأساسية الأخرى للوثيقة إتاحة الفرص لمواهب المرأة المنتمية إلى الأقليات الإثنية والاستفادة منها؛ ومنع العنف ضد المرأة ومحاربته؛ وإدخال تحسينات أساسية في وضع المرأة على نطاق العالم.
    Aunque el conflicto armado continúe siendo la principal razón para huir, otros factores, como la privación de los derechos económicos, sociales y culturales, provocan el desplazamiento de poblaciones, sobre todo de las minorías étnicas. UN وإذا كان النزاع المسلح هو سبب الفرار الرئيسي حتى الآن، فإن عوامل أخرى، مثل الحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تؤدي إلى تشرد السكان، لا سيما أولئك الذين ينتمون إلى الأقليات الإثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more