"إلى الاستثمارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las inversiones
        
    • a la inversión
        
    • de las inversiones
        
    • hacia inversiones en
        
    • hacia las inversiones
        
    • también las inversiones
        
    • las inversiones realizadas por
        
    Los otros activos, una vez deducidos los pasivos, complementan a las inversiones para formar el saldo de recursos no utilizados. UN وتضاف إلى الاستثمارات اﻷصول اﻷخرى، ناقصا منها الخصوم، ليتشكل رصيد الموارد غير المنفقة.
    El indicador se refiere únicamente a las inversiones directas, que según las Partes deben tener prioridad en la medición. UN ويشير المؤشر فقط إلى الاستثمارات المباشرة التي تعتبر الأطراف أنها هي التي ينبغي قياسها على سبيل الأولوية.
    Reducción debida en lo fundamental a las inversiones realizadas durante el primer año de las operaciones UN يعزى الانخفاض في أغلبه إلى الاستثمارات في العام الأول للعمليات
    A pesar de la crisis económica, hay que dar prioridad a la inversión social destinada a reducir la pobreza, las desigualdades y la discriminación. UN ورغم الأزمة الاقتصادية، ينبغي إيلاء الأولوية إلى الاستثمارات الاجتماعية للحد من الفقر والتفاوتات والتمييز.
    Además de las inversiones de capital, el sector privado podría también proporcionar conocimientos técnicos especializados y apoyo material. UN وإضافة إلى الاستثمارات الرأسمالية، يمكن للقطاع الخاص أيضا أن يقدم الخبرة التقنية والدعم المادي.
    Los oradores volvieron a insistir en la importancia de los mercados del carbono en la asignación y reorientación del capital hacia inversiones en energías menos contaminantes y señalaron una vez más que era decisivo asignar un precio suficientemente alto y previsible al carbono. UN 15 - وأكد المتحدثون من جديد أهمية أسواق الكربون في تخصيص وإعادة توجيه رأس المال إلى الاستثمارات النظيفة، وأشاروا مرة أخرى، إلى أن أسعار الكربون المرتفعة بصورة كافية والتي يمكن التنبؤ بها تعتبر عنصراً حاسماً.
    Sin embargo, es preciso vigilar esos mercados internos para reducir al mínimo los riesgos asociados con las corrientes de capital inestable a corto plazo que afluyen hacia las inversiones de alto rendimiento en los países en desarrollo. UN لكن لا بد من رصد هذه الأسواق المحلية للتقليل إلى أدنى حد من المخاطر المرتبطة بتقلب تدفقات رأس المال القصيرة الأجل، التي كثيرا ما تنجذب إلى الاستثمارات ذات العائدات المرتفعة في البلدان النامية.
    La expresión “A otros países” se refiere a las inversiones realizadas en el exterior por ciudadanos de ese país o esa región. UN ويشير بند الرصيد " الخارج " إلى الاستثمارات التي يوظفها رعايا ذلك البلد أو تلك المنطقة في الخارج.
    En Tayikistán, país sin litoral, esas dificultades se centran en el acceso a las inversiones, los mercados y la tecnología moderna, el cierre de las fronteras y las trabas a la libre circulación de bienes, servicios, capitales y mano de obra. UN وفي بلدي، وهو بلد غير ساحلي، فإن تلك المصاعب تخص الوصول إلى الاستثمارات والأسواق والتكنولوجيا الحديثة، والحدود المغلقة والحواجز المقامة ضد الحركة الحرة للبضائع والخدمات ورأس المال واليد العمالة.
    Entonces, se creía que era preciso invertir en el sector social, y la asistencia para el desarrollo se desplazó repentinamente a las inversiones en ese sector. UN وكان الاعتقاد السائد آنذاك هو أن هناك حاجة للاستثمار في القطاع الاجتماعي، فانتقلت المساعدات الإنمائية فجأة إلى الاستثمارات في القطاع الاجتماعي.
    Si los Estados y los organismos internacionales asignan prioridad a las inversiones de interés social a fin de luchar contra la pobreza, las desigualdades y la discriminación, será toda la comunidad internacional la que se beneficiará en consecuencia. UN وإذا منحت الدول والهيئات الدولية الأولوية إلى الاستثمارات الاجتماعية لمحاربة الفقر واللامساواة والتمييز فإن المجتمع الدولي برمته سيستفيد من ذلك.
    Además, los Jefes de Gobierno también confirmaron los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2005 con especial atención a la salud y el desarrollo de los jóvenes, así como a las inversiones sociales en educación. UN وفضلاً عن ذلك، أعاد رؤساء الحكومات أيضاً التأكيد على الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2005 مع التركيز على صحة الشباب وتنميتهم إضافة إلى الاستثمارات الاجتماعية التي يتم توظيفها في مجال التعليم.
    Este aumento se debió a las inversiones aprobadas en las esferas de apoyo a actividades de prevención de crisis y recuperación, gestión de los conocimientos y apoyo operacional en la región de África. UN وتعزى هذه الزيادة إلى الاستثمارات التي جرت الموافقة عليها في مجالات دعم أنشطة منع حدوث الأزمات والتعافي منها، وإدارة المعارف، والدعم التنفيذي في المنطقة الأفريقية.
    También se hace un llamamiento para que se integren las políticas en todos los niveles, incluso las políticas económicas y fiscales y las relativas al fomento de la capacidad, y se dé prioridad a las inversiones en educación y salud, protección social y servicios sociales básicos, para ayudar a los que viven en la pobreza. UN وهناك دعوة إلى تكامل السياسات على جميع المستويات، بما في ذلك السياسات الاقتصادية والسياسات الضريبية، وبناء القدرات ، وإعطاء الأولوية إلى الاستثمارات في مجالات التعليم والصحة، والتنمية الاجتماعية، والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل مساعدة السكان الذين يعيشون في ظل الفقر.
    a Este saldo de los activos líquidos se añade a las inversiones correspondientes a la reserva operacional (167 millones de dólares en el año 2000 y 180 millones en 1999). UN (أ) يضاف هذا الرصيد من الأصول السائلة إلى الاستثمارات المستبقاة للاحتياطي التشغيلي (167 مليون دولار في عام 2000 و 180 مليون دولار في عام 1999).
    Esto no sólo afecta a las inversiones en el ámbito de la cultura sino también al fomento material y no material de la cultura, en particular, a través del apoyo y la promoción de asociaciones culturales, tradiciones, bienes culturales y diversos elementos culturales locales así como la preservación del patrimonio histórico. UN وبالإضافة إلى الاستثمارات في مجال الثقافة، فإن هذا ينطبق بوجه خاص على الترويج المادي وغير المادي للثقافة عن طريق دعم وتعزيز الرابطات الثقافية المحلية، والتقاليد، والأصول الثقافية ومختلف الأحداث الثقافية وكذلك حفظ المعالم التاريخية.
    En 2004, en su 12º período de sesiones, hizo un llamamiento generalizado para que los asociados en la esfera del desarrollo avanzaran hacia el cumplimiento cabal de los compromisos contraídos en Monterrey y procuraran obtener un monto mayor de recursos específicamente destinados a las inversiones relacionadas con el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. UN وفي الدورة الثانية عشرة للجنة، المعقودة في عام 2004، وُجِّه نداء عام إلى الشركاء الإنمائيين يهيب بهم أن يسيروا قدما نحو الوفاء بكامل التزامات مونتيري وأن يوجهوا قدرا زائدا من التمويل إلى الاستثمارات المكرسة لمجالات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية.
    A su Gobierno le preocupa que la liberalización financiera y las políticas monetarias restrictivas hayan separado a las finanzas del comercio y las inversiones internacionales, lo que ha ocasionado una tendencia al corto plazo y su consiguiente falta de adhesión a las inversiones en bienes productivos. UN ٥٤ - وأعرب عن قلق حكومته إزاء فصل التمويل عن التجارة والاستثمار الدوليين تحت تأثير التحرير المالي والسياسات النقدية التقييدية مما أدى إلى ظهور النزعة إلى الاستثمارات القصيرة اﻷجل وما صاحبها من انعدام الالتزام بالاستثمار في اﻷصول الانتاجية.
    Este crecimiento se debió principalmente a la inversión extranjera directa, que ha sido el factor que ha estimulado la economía. UN ويعود ذلك النمو بالدرجة الأولى إلى الاستثمارات الأجنبية المباشرة التي حفزت الاقتصاد.
    Esos países obtendrían mayores beneficios si en la estructura de las inversiones extranjeras directas se pusiera de manifiesto en mayor medida la necesidad de realizar inversiones en los sectores productivos y de exportación de sus economías. UN ومن شأن هذه البلدان أن تجني منفعة أكبر إذا ما أتيح لهيكل الاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يعبر بصورة أفضل عن الحاجة إلى الاستثمارات في قطاعات اﻹنتاج والتصدير من اقتصاداتها.
    Los oradores volvieron a insistir en la importancia de los mercados del carbono en la asignación y reorientación del capital hacia inversiones en energías menos contaminantes y señalaron una vez más que era decisivo asignar un precio suficientemente alto y previsible al carbono. UN 15 - وأكد المتحدثون من جديد أهمية أسواق الكربون في تخصيص وإعادة توجيه رأس المال إلى الاستثمارات النظيفة، وأشاروا مرة أخرى، إلى أن أسعار الكربون المرتفعة بصورة كافية والتي يمكن التنبؤ بها تعتبر عنصراً حاسماً.
    Para ello sería necesario que el fondo fuera una organización más rigurosa profesionalmente, más dinámica y más orientada al exterior, se comprometiera con la comunidad de inversionistas, comprendiera más sus necesidades y respondiera mejor elaborando productos y servicios de inversión que aumentaran el flujo de capital hacia las inversiones de grandes repercusiones sociales. UN وسوف يتطلب ذلك في المقابل أن تقوم المنظمة بتنمية قدرات نشطة وجادة مهنيا ومستشرفة للمستقبل في عملها مع مجتمع المستثمرين وفهم احتياجاتهم والاستجابة لها من أجل تصميم المنتجات والخدمات الاستثمارية التي تساهم في زيادة تدفق رأس المال إلى الاستثمارات ذات الأثر الاجتماعي الكبير.
    A este respecto, se informó al Comité Especial de que la explotación de los recursos naturales en el Golán sirio ocupado por Israel no se limita al agua, sino que abarca también las inversiones realizadas por empresas israelíes como Mey Golan y Multimetrix, y por AES Corporation, una empresa con sede en los Estados Unidos, en los parques eólicos situados cerca de Majdal al-Shams, en la parte septentrional del Golán sirio ocupado. UN 62 - وفي هذا الصدد، تم إبلاغ اللجنة الخاصة بأن استغلال الموارد الطبيعية في الجولان السوري الذي تحتله إسرائيل، يتجاوز المياه إلى الاستثمارات التي تقوم بها الشركات الإسرائيلية مثل مي جولان ومَلتيمتريكس، وكذلك شركة AES التي مقرها الولايات المتحدة، في عنفات طاقة الرياح قرب مجدل شمس في شمال الجولان السوري المحتل.
    Pusieron como ejemplo las inversiones realizadas por China en el extranjero en los últimos años, que se habían dirigido cada vez más a regiones como América Latina, África, los Estados Unidos y Europa. UN وأشاروا على سبيل المثال إلى الاستثمارات الصينية في الخارج في السنوات الأخيرة، إذ اتجهت هذه الاستثمارات بصورة متزايدة إلى مناطق مثل أمريكا اللاتينية وأفريقيا والولايات المتحدة وأوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more