"إلى البائعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los proveedores
        
    • a proveedores
        
    • a los vendedores
        
    • de los proveedores
        
    • para los proveedores
        
    • a vendedores
        
    En todas las solicitudes a los proveedores se deben prever 30 días para la respuesta, con un mínimo de 14 días para la respuesta por facsímile. UN يجب أن تسمح جميع الطلبات المقدمة إلى البائعين ﺑ ٣٠ يوما للرد، مع حد أدنى ١٤ يوما للرد بواسطة الفاكس.
    En todas las solicitudes a los proveedores se deben prever 30 días para la respuesta, con un mínimo de 14 días para la respuesta por facsímile. UN تسمح جميع الطلبات المقدمة إلى البائعين ﺑ ٣٠ يوما للرد، مع حد أدنى مدته ١٤ يوما للرد بواسطة الفاكس.
    En todas las solicitudes a los proveedores se deben prever 30 días para la respuesta, con un mínimo de 14 días para la respuesta por facsímile. UN تسمــح جميـع الطلبـات المقدمـة إلى البائعين ﺑ ٣٠ يوما للرد، مع حد أدنى مدته ٤١ يوما للرد بواسطة الفاكس.
    Correspondientes a la tramitación de pagos a proveedores. Publicidad UN رسوم تتعلق بتجهيز الدفعات إلى البائعين.
    La sede del ACNUR administra las entradas de fondos en concepto de contribuciones de los donantes, las salidas de recursos para financiar las oficinas exteriores y las operaciones y los pagos a proveedores y al personal. UN 71 - ويدير مقر المفوضية التدفقات الوافدة من تبرعات المانحين، والتدفقات الخارجة التي تمول المكاتب والعمليات الميدانية، والمدفوعات إلى البائعين والموظفين.
    Los compradores llenaron y firmaron un acuerdo en un formulario de bienes inmuebles y lo enviaron a los vendedores. UN وقد أبرم المشتريان الاتفاق على نموذج معاملات عقارية ووقّعاه ثم أرسلاه إلى البائعين.
    La Comisión recomienda también que se establezca un mecanismo eficaz para evaluar la actuación de los proveedores y que los pagos estén sujetos a la verificación de la calidad de los productos entregados. UN وتوصي اللجنة أيضا بوضع آلية فعالة لتقييم الأداء وأن تخضع المدفوعات إلى البائعين للتثبت من نوعية المنتجات المنجزة والمؤداة.
    En todas las solicitudes a los proveedores se deben prever 30 días para la respuesta, con un mínimo de 14 días para la respuesta por facsímile. UN تسمــح جميـع الطلبـات المقدمـة إلى البائعين ﺑ ٣٠ يوما للرد، مع حد أدنى مدته ٤١ يوما للرد بواسطة الفاكس.
    También debía pedirse a los proveedores que presentasen los estados financieros más recientes para su evaluación. UN وينبغي كذلك أن يُطلب إلى البائعين تقديم آخر البيانات المالية المتاحة عنهم بغرض التقييم.
    También debe pedirse a los proveedores que presenten los estados financieros más recientes para su evaluación. UN وينبغي أن يطلب أيضا إلى البائعين تقديم أحدث بياناتهم المالية لتقييم حالتها.
    La nueva práctica se inició para facilitar la puntualidad y la seguridad de los pagos hechos a los proveedores de diversos países. UN وقد اتبع الأسلوب الجديد لضمان حسن توقيت المدفوعات التي ترسل إلى البائعين في مختلف البلدان وسلامة تلك المدفوعات.
    Ya se ha completado el primer año de la fiscalización, y todas las recomendaciones que los fiscalizadores hicieron a los proveedores están en vías de aplicación. UN وقد تمت السنة الأولى من نظام الرصد، ويجري حاليا تنفيذ جميع التوصيات التي قدمها القائمون على الرصد إلى البائعين.
    Ya se ha completado el segundo año de la fiscalización y las recomendaciones que los fiscalizadores hicieron a los proveedores se están aplicando. UN وقد تمت السنة الثانية من نظام الرصد، ويجري حاليا تنفيذ التوصيات التي قدمها القائمون على الرصد إلى البائعين.
    En el contrato inicial sólo se incluyeron 10.000 tarjetas, aunque en la solicitud de propuestas presentada a los proveedores se había indicado claramente una cifra mínima de 24.140 y máxima de 69.915 tarjetas. UN وقد شمل العقد اﻷصلي ٠٠٠ ١٠ بطاقة فقط بالرغم من أن طلبات تقديم العروض المرسلة إلى البائعين أوضحت بجلاء أن أدنى الاحتياجات من البطاقات تبلغ ١٤٠ ٢٤ بطاقة وأقصاها تبلغ ٩١٥ ٦٩ بطاقة.
    71. La sede del ACNUR administra las entradas de fondos en concepto de contribuciones de los donantes, las salidas de recursos para financiar las oficinas exteriores y las operaciones y los pagos a proveedores y al personal. UN 71- ويدير مقر المفوضية التدفقات الوافدة من تبرعات المانحين، والتدفقات الخارجة التي تمول المكاتب والعمليات الميدانية، والمدفوعات إلى البائعين والموظفين.
    La Administración observó que las obligaciones pertenecientes a 61 cartas de crédito con un valor total de 241 millones de dólares se consideraban válidas y probablemente darían lugar a futuros pagos a proveedores a la luz de las consultas con los ministerios iraquíes interesados. UN 21 - علقت الإدارة بأن الالتزامات المتعلقة بـ 61 خطاب اعتماد تبلغ قيمتها الإجمالية 241 مليون دولار تعتبر صالحة ومن المرجح أن يؤدي ذلك إلى دفع المبالغ مستقبلا إلى البائعين في ضوء مشاورات تجري مع الوزارات العراقية المختصة.
    Las transacciones se registraban a mano en ambos sistemas (promesas de contribuciones recibidas, pagos a proveedores o a las oficinas exteriores, intereses recibidos y pagados, inversiones y transacciones en moneda extranjera). UN وكانت المعاملات تسجل يدويا في كلا النظامين (التبرعات المعلنة المقبوضة، والمدفوعات إلى البائعين أو إلى المكاتب الميدانية، والفوائد المقبوضة/المدفوعة، والاستثمارات، ومعاملات الصرف الأجنبي).
    Aunque los pedidos de vehículos de existencias tramitados por el PNUD en el mismo período habían descendido del 12% al 8%, en ese cálculo no se habían incluido los pedidos de existencias remitidos directamente a los vendedores por las oficinas de los países que habían utilizado la información del catálogo de la OSIA. UN وبالرغم من أن طلبات الشراء من مخزن البائعين التي جهزها البرنامج الإنمائي في الفترة نفسها انخفضت من 12 في المائة إلى 8 في المائة، لم يشمل ذلك طلبات الشراء من المخازن الموجهة إلى البائعين مباشرة من المكاتب القطرية التي تستخدم المعلومات المستقاة من كتالوغ المكتب.
    Aunque los pedidos de vehículos de existencias tramitados por el PNUD en el mismo período habían descendido del 12% al 8%, en ese cálculo no se habían incluido los pedidos de existencias remitidos directamente a los vendedores por las oficinas de los países que habían utilizado la información del catálogo de la OSIA. UN وبالرغم من أن طلبات الشراء من مخزن البائعين التي جهزها البرنامج الإنمائي في الفترة نفسها انخفضت من 12 في المائة إلى 8 في المائة، لم يشمل ذلك طلبات الشراء من المخازن الموجهة إلى البائعين مباشرة من المكاتب القطرية التي تستعمل المعلومات المستقاة من كتالوغ المكتب.
    La Sección de Transporte Aéreo y, bajo su dirección y orientación, el Centro de Operaciones Aéreas Estratégicas, efectuaron una evaluación funcional de las ofertas de los proveedores para la adquisición de un sistema de gestión del transporte aéreo. UN أجرى قسم النقل الجوي ومعه المركز الاستراتيجي للعمليات الجوية، الذي يعمل تحت إشرافه وبتوجيهات منه، تقييماً لأداء الطلبات المقدمة إلى البائعين للحصول على نظام إدارة للنقل الجوي.
    La Oficina, en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas, también celebró un seminario de dos jornadas a fin de establecer directrices para los proveedores sobre la forma de hacer negocios con las Naciones Unidas. UN وأجرى المكتب أيضا حلقة دراسية للأعمال تستغرق يومين، بالتعاون مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، لتقديم مبادئ توجيهية إلى البائعين حول كيفية التعامل التجاري مع الأمم المتحدة.
    De esta manera Peri Diamonds podía transferir fondos a vendedores de Côte d’Ivoire a través de intermediarios de Ghana sin dejar registros de sus transacciones. UN وهذا يعني أن شركة بيري دايمندز يمكنها تحويل أموال إلى البائعين الإيفواريين، عن طريق السماسرة الغانيين، دون أن تترك سجلات لهذه المعاملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more