"إلى التفاوض بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a negociar
        
    • a la negociación de
        
    • que se negocie
        
    • negociara
        
    • reiteradamente de negociar las
        
    • al inicio de negociaciones para
        
    • negociar la
        
    • que negociar
        
    • para negociar
        
    Desde entonces, las monedas se devaluaron vertiginosamente, lo que obligó a algunos países a negociar un conjunto de medidas de asistencia financiera con el Fondo Monetario Internacional (FMI). UN ومنذ ذلك الوقت، هبطت قيمة العملات على نحو سريع، مما اضطر بعض البلدان إلى التفاوض بشأن عقد صفقات بمساعدة مالية من صندوق النقد الدولي.
    Por último, hay que subrayar que los palestinos han rechazado la repetida invitación de Israel a negociar un acuerdo sobre el estatuto permanente. UN وختاما، ينبغي التشديد على أن الفلسطينيين رفضوا دعوة إسرائيل المتكررة إلى التفاوض بشأن اتفاق الوضع الدائم.
    Su Gobierno se había visto obligado a negociar los criterios para identificar a esas personas, con los que todavía no estaba satisfecho. UN وقد اضطرت حكومة المغرب إلى التفاوض بشأن معايير تحديد هويتهم، وهي غير راضية حتى الآن عن تلك المعايير.
    Esperamos que estas discusiones lleven eventualmente a la negociación de instrumentos jurídicos. UN ويحدونا الأمل في أن هذه المناقشات ستؤدي في نهاية المطاف إلى التفاوض بشأن الصكوك القانونية.
    Tenemos que seguir promoviendo la seguridad nuclear, dirigiendo ahora nuestra atención a la negociación de una prohibición verificable de la producción de material fisible para la fabricación de bombas. UN وينبغي أن نواصل إحراز التقدم في مجال الأمن النووي من خلال الانتقال الآن إلى التفاوض بشأن حظر حقيقي لإنتاج المواد الانشطارية من أجل صنع القنابل.
    La delegación de China siempre ha dado gran importancia al tema de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre (PAROS). Hemos defendido activamente que se negocie un instrumento jurídico internacional o que se lleven a cabo trabajos sustantivos en la Conferencia de Desarme sobre esta cuestión. UN لقد علق وفد الصين باستمرار أهمية كبيرة على منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، ودعا بنشاط إلى التفاوض بشأن صك قانوني دولي، أو قيام مؤتمر نزع السلاح بعمل موضوعي يتعلق بهذا الموضوع.
    Con las manos atadas a la espalda, los bosnios se han visto obligados a negociar un denominado " acuerdo " , se han visto forzados a someterse a una diktat haciendo caso omiso de la equidad e incluso de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وقد اضطر البوسنيون، وقد غلت أيديهم خلف ظهورهم، إلى التفاوض بشأن إتفاق مزعوم. واضطروا إلى اﻹزعان لﻹملاء تجاهلا لﻹنصاف وحتى لقرارات مجلس اﻷمن.
    Tengo la ferviente esperanza de que los miembros de la Conferencia de Desarme pasarán rápidamente a negociar una prohibición de la producción de material fisible para su empleo en explosivos nucleares. UN وأملي كبير في أن ينتقل أعضاء مؤتمر نزع السلاح بسرعة إلى التفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في المتفجرات النووية.
    Después de concluir la negociación sobre el TPCE, este foro no podía pasar inmediatamente a negociar otra serie de instrumentos internacionales. UN فبعد اختتام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لم يكن باستطاعة هذه الهيئة الانتقال على الفور إلى التفاوض بشأن سلسلة أخرى من الصكوك الدولية.
    Las iniciativas de la facilitación destinadas a negociar la cesación del fuego entre el Gobierno y los grupos armados tropiezan con la intransigencia de estos últimos. UN وتُواجَه مبادرات الوساطة الرامية إلى التفاوض بشأن وقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات المسلحة بعناد من جانب هذه الجماعات.
    El Reino de Swazilandia desea expresar su deseo de aprovechar esos elementos en común para que podamos rápidamente pasar a negociar las cuestiones más difíciles. UN وتود مملكة سوازيلند أن تعرب عن رغبتها في التركيز على هذه العناصر المشتركة كي نتحرك بسرعة إلى التفاوض بشأن العناصر الأكثر صعوبة.
    También creemos que no es habitual que una resolución de la Asamblea General prejuzgue y determine el funcionamiento de una conferencia diplomática encaminada a negociar un tratado. UN كما نرى أن من غير المعتاد لأي قرار للجمعية العامة أن يحكم مسبقا ويحدد كيفية عمل أي مؤتمر دبلوماسي يهدف إلى التفاوض بشأن إبرام معاهدة.
    Claramente, hay un nivel real de entusiasmo y " ganas " con respecto a la negociación de este tratado fundamental. UN وشهد المؤتمر بالتأكيد مستوى حقيقياً من الاندفاع والتعطش إلى التفاوض بشأن هذه المعاهدة الحيوية.
    Las demoras en la financiación destinada a las ONG se atribuyeron a la negociación de aspectos administrativos de acuerdos de asociación de organismos, que con frecuencia se hacía caso por caso. UN وكانت حالات التأخير في التمويل المقدم للمنظمات غير الحكومية تعزى إلى التفاوض بشأن الجوانب الإدارية لترتيبات شراكة الوكالات، والتي قيل إنها تتم في أغلب الأحيان على أساس تناول كل حالة على حدة.
    Mientras que la primera versión del proyecto de resolución se refería a la elaboración de los elementos de un tratado de esa índole a la luz de las consultas en curso con vistas a un consenso sobre un programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, la revisión hace referencia a la negociación de ese tratado. UN وفي حين أشار مشروع القرار الأول إلى توسيع عناصر هذه المعاهدة على ضوء المشاورات الجارية، سعياً إلى وضع برنامج عمل توافقي لمؤتمر نزع السلاح، فإن الاستعراض يشير إلى التفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    No es posible que sean fructíferas las propuestas relativas a la negociación de un nuevo tratado sobre el espacio ultraterrestre, a menos que se aporten pruebas convincentes de que la mejor manera de garantizar la seguridad colectiva y la moderación mutua en el espacio ultraterrestre consiste en tratar de negociar algún nuevo instrumento jurídico. UN هذا ولا يمكن للمقترحات بشأن التفاوض على معاهدة جديدة عن الفضاء الخارجي أن تؤتي ثمارها ما لم يتوفر، وإلى أن يتوفر، دليل مقنع على أن الأمن الجماعي وضبط النفس المتبادل في مجال الفضاء الخارجي يمكن أن يتحققا على أفضل وجه من خلال السعي إلى التفاوض بشأن صك قانوني جديد.
    Durante más de dos decenios, la Asamblea General ha aprobado, por una mayoría abrumadora de votos, resoluciones por las que se prohíbe la militarización del espacio ultraterrestre y en las que se pide que se negocie un instrumento jurídico internacional para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتتخذ الجمعية العامة منذ ما يزيد على عقدين قرارات بأغلبية الأصوات تحظر تسليح الفضاء الخارجي وتدعو إلى التفاوض بشأن صك قانوني دولي لمنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Asimismo, las delegaciones exhortaron a que se negociara un instrumento vinculante sobre la responsabilidad del Estado del pabellón o a que la FAO elaborara directrices sobre la actuación del Estado del pabellón. UN كما دعت الوفود إلى التفاوض بشأن صك ملزم يتعلق بمسؤولية دولة العلم، أو مبادئ توجيهية تضعها منظمة الأغذية والزراعة بشأن إجراءات التنفيذ التي تقوم بها دولة العلم.
    El Perú afirmó que desde los años 80 había tratado reiteradamente de negociar las distintas cuestiones controvertidas, pero Chile siempre se había negado a entablar negociaciones, y sostuvo que una nota de 10 de septiembre de 2004 enviada al Ministro de Relaciones Exteriores del Perú por su homólogo chileno había hecho imposible cualquier nuevo intento de negociación. UN وقالت بيرو إنها ' ' منذ الثمانينات، ما فتئت تسعى إلى التفاوض بشأن شتى المسائل المتنازع عليها، لكنها ... دائما ما كانت تلقى رفضا من جانب شيلي للدخول في مفاوضات``. وأكدت أنه بات من المستحيل بذل محاولات أخرى للتفاوض، بسبب مذكرة مؤرخة 10 أيلول/سبتمبر 2004 وجهها وزير خارجية شيلي إلى وزيرة خارجية بيرو.
    Por otra parte, debe darse prioridad al inicio de negociaciones para concluir un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante mediante el cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no usar ni amenazar con usar este tipo de armas contra los Estados que no las poseen, un tema sobre el que deberá pronunciarse la Conferencia. UN ويجب إيلاء الأولوية أيضا إلى التفاوض بشأن وضع صك عالمي، وغير مشروط، وملزم قانونا تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجبه بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وهذه مسألة يجب على المؤتمر أن يعالجها.
    Y es prematura porque es preciso tratar ante todo de negociar la convención sobre la prohibición del material fisible. UN فهو سابق ﻷوانه ﻷن علينا أولاً أن نسعى إلى التفاوض بشأن اتفاقية لحظر المواد الانشطارية.
    Si no emprendemos ya negociaciones sobre un instrumento jurídico para prevenir la militarización del espacio ultraterrestre y la carrera de armamentos en ese medio, tendremos que negociar el " desarme " o " la prevención de la proliferación de armas en el espacio ultraterrestre " en un futuro cercano. UN وما لم نبدأ في الحال التفاوض بشأن وضع صك قانوني للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي أو دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فإننا سنجد أنفسنا مضطرين إلى التفاوض بشأن نزع السلاح أو منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي في المستقبل القريب.
    También apoyaremos las iniciativas para negociar un acuerdo internacional que prohíba la utilización, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal. UN كما أننا سنؤيد المبادرات الرامية إلى التفاوض بشأن اتفاق دولي لحظر استخدام وتخزين وانتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more