| Las conclusiones preliminares sugieren que el Marco ha servido para orientar las actividades mundiales encaminadas a reducir el riesgo de desastres. | UN | وتشير النتائج الأولية إلى أن إطار عمل هيوغو أثبت فائدته في توجيه الجهود العالمية الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
| Se requiere urgentemente un aumento sustancial de las inversiones encaminadas a reducir el riesgo de desastres para aplicar el Marco de Acción de Hyogo, y los esfuerzos nacionales deben complementarse con la adecuada asistencia internacional. | UN | وذكر أن تحقيق زيادة كبيرة في الاستثمارات الموجّهة إلى الحد من مخاطر الكوارث مسألة لازمة على وجه السرعة لتنفيذ إطار عمل هيوغو، كما ينبغي تكملة الجهود الوطنية للمساعدة الدولية الكافية. |
| La cooperación incluirá la adopción de medidas orientadas a reducir el riesgo de desastres. | UN | يشمل التعاون اتخاذ تدابير ترمي إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
| La inclusión de los interesados directos puede reducir el riesgo de futuras controversias. | UN | وقد يؤدي إدراج أصحاب المصلحة إلى الحد من مخاطر النزاعات في المستقبل. |
| e) El plan de acción común preparado por la policía de fronteras, la Junta de Inmigración y los Servicios Sociales con el fin de reducir al mínimo la posibilidad de desaparición de menores solicitantes de asilo no acompañados y de ser víctimas de la trata de personas. | UN | (ﻫ) اعتماد شرطة مراقبة الحدود، ومجلس الهجرة والخدمات الاجتماعية لخطة عمل مشتركة تهدف إلى الحد من مخاطر اختفاء الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بمرافق ومنع وقوعهم ضحية للاتجار. |
| Es preciso incluir en los planes y programas nacionales pertinentes, como planes de contingencia, programas de desarrollo y el marco de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo, medidas encaminadas a reducir los riesgos de desastre y las vulnerabilidades respectivas. | UN | ويتعين أن تُدرَج التدابير الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وأوجه الضعف في الخطط والبرامج الوطنية ذات الصلة، مثل خطط الطوارئ، وبرامج التنمية، وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
| Este proyecto tuvo por objeto reducir los riesgos de contaminación por VIH/SIDA de madre a hijo. | UN | ويهدف ذلك المشروع إلى الحد من مخاطر انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
| 29. Además de las medidas para hacer cumplir la ley que se indican en el capítulo II de la Estrategia Global en la lucha contra el terrorismo, los Estados tienen la obligación de poner en práctica iniciativas de prevención que apunten a reducir el peligro de actos de terrorismo en el futuro. | UN | 29- وبالإضافة إلى إجراءات إنفاذ القانون المحددة في الفصل الثاني من الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب()، تقع على الدول مسؤولية تنفيذ مبادرات وقائية ترمي إلى الحد من مخاطر الأعمال الإرهابية في المستقبل. |
| Además, se han incluido en el mandato de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas responsabilidades en la promoción y el apoyo a los esfuerzos de reducción del riesgo de desastres. | UN | 32 - وفضلا عن ذلك أدرجت في اختصاصات المنسقين المقيمين المسؤولية عن تعزيز ودعم الجهود الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
| Esto refleja el enfoque más holístico adoptado en los proyectos de artículos, en su conjunto, que incluye actividades encaminadas a la reducción del riesgo de desastres. | UN | وهذا ما يعكس النهج الأكثر شمولاً المتبع في مشاريع المواد برمتها، والذي يتضمن الأنشطة الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث. |
| Además, las fuerzas enfrentadas todavía no han atendido a los repetidos llamamientos que ha hecho el Consejo de Seguridad para que apliquen medidas específicas dirigidas a reducir el riesgo de enfrentamiento en las líneas de cesación del fuego. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال القوات المتنازعة غير مبالية بنداءات مجلس اﻷمن المتكررة لتنفيذ التدابير المحددة الرامية إلى الحد من مخاطر المجابهة على طول خطوط وقف اطلاق النار. |
| iii) Aumento del número de gobiernos y ciudades que se ocupan de la gestión de asentamientos humanos en crisis mediante proyectos destinados a reducir el riesgo de desastres y a lograr una rehabilitación sostenible de los asentamientos humanos | UN | ' 3` زيادة عدد الحكومات والمدن التي تضطلع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال أنشطة المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام |
| iii) Aumento del número de gobiernos y ciudades que se ocupan de la gestión de asentamientos humanos en crisis mediante proyectos destinados a reducir el riesgo de desastres y a lograr una rehabilitación sostenible de los asentamientos humanos | UN | ' 3` زيادة عدد الحكومات والمدن التي تضطلع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال أنشطة المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام |
| iii) Aumento del número de gobiernos y ciudades que se ocupan de la gestión de asentamientos humanos en crisis mediante proyectos destinados a reducir el riesgo de desastres y a lograr una rehabilitación sostenible de los asentamientos humanos | UN | ' 3` زيادة عدد الحكومات والمدن التي تضطلع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات من خلال أنشطة المشاريع الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام |
| iii) Aumento del número de gobiernos y ciudades que se ocupan de la gestión de los asentamientos humanos en crisis mediante proyectos destinados a reducir el riesgo de desastres y lograr una rehabilitación sostenible de los asentamientos humanos | UN | ' 3` ارتفاع عدد الحكومات والمدن التي تضطلع بإدارة المستوطنات البشرية التي تمر بأزمات عبر تنفيذ مشاريع ترمي إلى الحد من مخاطر الكوارث وإنعاش المستوطنات البشرية على نحو مستدام |
| Algunos de los ejemplos de proyectos dirigidos a reducir el riesgo de desastres incluyen la realización de evaluaciones de riesgo en la planificación urbana, los proyectos de desarrollo rural y el diseño de viviendas. | UN | وتشمل أمثلة المشاريع التي تهدف إلى الحد من مخاطر الكوارث إجراء تقييمات للمخاطر ضمن مشاريع التخطيط الحضري والتنمية الريفية وتصميم المساكن. |
| e) El plan de acción común preparado por la policía de fronteras, la Junta de Inmigración y los Servicios Sociales con el fin de reducir al mínimo la posibilidad de desaparición de menores solicitantes de asilo no acompañados y de ser víctimas de la trata de personas. | UN | (ﻫ) اعتماد شرطة مراقبة الحدود، ومجلس الهجرة والخدمات الاجتماعية لخطة عمل مشتركة تهدف إلى الحد من مخاطر اختفاء الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين بمرافق ومنع وقوعهم ضحية للاتجار. |
| 23. El CAT observó con satisfacción el plan de acción común con el fin de reducir al mínimo la posibilidad de que los menores solicitantes de asilo no acompañados desaparecieran o fueran víctimas de la trata de personas. | UN | 23- وأشارت لجنة مناهضة التعذيب مع الارتياح إلى خطة العمل العامة التي تهدف إلى الحد من مخاطر اختفاء الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين ومنع وقوعهم ضحايا الاتجار(51). |
| Como le propusimos el miércoles pasado en la reunión que mantuvo con el Grupo de los 21, sugerimos nuevamente que la Conferencia de Desarme emprenda una labor sustantiva sobre medidas encaminadas a reducir los riesgos de un empleo no intencionado o accidental de las armas nucleares, en particular sacándolas de su posición de alerta operativa y desactivando sus blancos. | UN | وكما فعلنا في الاجتماع الذي عقدتموه مع مجموعة ال21 يوم الأربعاء الماضي، نقترح من جديد أن يتناول مؤتمر نزع السلاح بشكل جدي التدابير الرامية إلى الحد من مخاطر اللجوء غير المقصود أو العرضي إلى الأسلحة النووية، لا سيما عن طريق إخراج هذه الأسلحة من حالة الاستنفار والاستهداف. |
| 54. En Asia, la ASEAN, junto con China, el Japón y la República de Corea han creado, mediante contratos de permuta financiera por un monto de 120.000 millones de dólares de los Estados Unidos, la Multilateralización de la Iniciativa de Chiang Mai, un mecanismo de distribución del riesgo de liquidez destinado a reducir el peligro de una crisis financiera. | UN | 54- وفي آسيا، قامت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا (آسيان) مع جمهورية كوريا والصين واليابان بوضع ترتيب `التحول إلى المبادلات المتعددة الأطراف في إطار مبادرة تشيانغ ماي`، وهو ترتيب لتقاسم المخاطر المتصلة بالسيولة عن طريق اتفاقات مبادلة تبلغ 120 مليار دولار، ويرمي إلى الحد من مخاطر الأزمات المالية. |
| Esa es una de las dificultades que afrontan los encargados de elaborar políticas a la hora de incorporar tales prácticas en las iniciativas de reducción del riesgo de desastres mediante procesos participativos. | UN | ويمكن أن يكون هذا الأمر جزءا من التحدي الذي يواجهه صناع القرار في إدراج هذه الممارسات في الجهود المعهودة الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث من خلال عمليات تشاركية. |
| la reducción del riesgo de desastres debería considerarse una herramienta fundamental para lograr el desarrollo sostenible porque los objetivos de desarrollo sostenible podrían tener en cuenta el riesgo de desastres. | UN | وينبغي النظر إلى الحد من مخاطر الكوارث بوصفه أداة رئيسية لتحقيق التنمية المستدامة، وذلك بجعل أهداف تلك التنمية تستنير بمخاطر الكوارث. |