"إلى الخارج أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • al extranjero o
        
    • en el extranjero o
        
    • salidas o
        
    • al exterior
        
    Ello significa que toda transferencia de fondos al extranjero o del extranjero por una suma superior a 1 millón de francos CFA debe efectuarse por conducto de una entidad de crédito o una institución financiera habilitada; UN وبعبارة أخرى، إذا تجاوز المبلغ مليون فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي يجب على عملية التحويل إلى الخارج أو منه أن تتم عن طريق مؤسسة ائتمان أو مؤسسة مالية مؤهلة لذلك؛
    Su interés estriba en aquéllos que se negaron a servir en las fuerzas armadas entre 1991 y 1994 escapando al extranjero o en otras formas y los pedidos de que se les conceda amnistía. UN فاهتمامه منصب على الذين رفضوا الخدمة في القوات المسلحة من عام ١٩٩١ إلى عام ١٩٩٤ بالفرار إلى الخارج أو بطرق أخرى، وعلى المطالبات التي تنادي بالعفو عنهم.
    La persona puede mudarse al extranjero o poseer todos sus bienes en otro país, evitando así todo intento de hacer efectiva una demanda de reembolso. UN فالمواطن قد يسافر إلى الخارج أو قد تكون جميع ممتلكاته في بلد آخر، فيمكنه بذلك التملص من أي محاولة ﻹنفاذ أمر بإعادة سداد القرض المستحق عليه.
    Asumió interinamente el Ministerio de Justicia cuando el titular realizó misiones al extranjero o gozó de licencia o por otras causas de impedimento. UN - العمل وزيرا مؤقتا للعدل في غياب وزير العدل في بعثات إلى الخارج أو أثناء إجازاته، أو لأي سبب مانع آخر.
    Los ciudadanos, hombres o mujeres, pueden salir del país para viajar o residir en el extranjero, o regresar a él, con arreglo a lo dispuesto en el Ley de Inmigración y demás Reglamentos sobre Pasaportes y Visados. UN ويمكن لأي مواطن، ذكرا كان أو أنثى، أن يغادر البلد للسفر إلى الخارج أو الإقامة في الخارج، وأن يعود رهنا بقانون الهجرة ولائحة جوازات السفر والتأشيرات.
    Dichos tribunales sólo podrán ejercer la jurisdicción penal en el caso de defensa, así como sobre individuos pertenecientes a las fuerzas armadas y enviados al extranjero o embarcados a bordo de navíos de guerra. UN ولا يجوز لهذه المحاكم ممارسة القضاء الجنائي إلا في حالة الدفاع وعلى أفراد القوات المسلحة فقط الذين يتم إيفادهم إلى الخارج أو إبحارهم فوق سفن حربية.
    Los gobiernos también deben alentar al personal de los centros públicos de salud de los países de ingresos bajos y medianos a permanecer en su puesto de trabajo, en lugar de trasladarse de las zonas rurales a las urbanas o al extranjero o al sector privado, que está mejor remunerado. UN فالحكومات يجب أن تشجع على الموظفين العاملين في مرافق الصحة العامة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل على البقاء في وظائفهم بدلا من الانتقال من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو الانتقال إلى الخارج أو إلى القطاع الخاص الذي يدر ربحا أكبر.
    385. Además, la emigración de hombres al extranjero o sus actividades comerciales obligan a las mujeres a ocuparse de la mayoría de las faenas agrícolas. UN 384- وعلاوة على ذلك، تؤدي هجرة الرجال إلى الخارج أو نشاطهم التجاري إلى ترك المرأة لتقوم بمعظم العمل الزراعي بنفسها.
    Aún hoy, se estima que más de 100.000 mujeres viajan al extranjero o pagan para someterse a abortos ilegales en Polonia, arriesgando con ello su salud y su vida. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يربو على 000 100 امرأة تسافرن إلى الخارج أو تتكبدن تكاليف عمليات الإجهاض غير القانوني في بولندا، وغالبا ما يعرضن حياتهن وصحتهن للخطر.
    28. Al final del párrafo 29, la referencia al acceso de las sociedades a las divisas y su capacidad de transferir al extranjero o repatriar sus beneficios debería incluir una mención de la necesidad de las sociedades de remitir divisas al extranjero a fin de amortizar sus préstamos relacionados con los proyectos. UN 28 - وأضاف قائلا إن الإشارة في نهاية الفقرة 29 إلى تمكين الشركات من الحصول على العملات الأجنبية والسماح لها بنقل أرباحها إلى الخارج أو إلى أوطانها ينبغي أن تدرج أيضا إشارة إلى حاجة الشركات إلى تحويل العملة الأجنبية إلى الخارج لتسديد القروض المتعلقة بالمشروع.
    Por razones de seguridad, ya no se expiden visados a los palestinos menores de 35 años para que viajen al extranjero o que se trasladen de una ciudad a otra en el territorio palestino ocupado. UN 14 - ولدواعي الأمن، لم يعد في إمكان الشبان الفلسطينيين ممن هم دون الخامسة والثلاثين الحصول على تأشيرات خروج للسفر إلى الخارج أو الانتقال من مدينة إلى أخرى في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Su misión consiste en ayudar a la policía, la Gendarmería, la aduana y todos los servicios públicos que participan en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia transnacional, en la transmisión de información que se envía al extranjero o proviene de éste. UN وتتمثل مهمته في مساعدة الشرطة والدرك والجمارك وسائر الدوائر العمومية المعنية بمكافحة الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية، وذلك في مجال نقل المعلومات الاستخباراتية المطلوب إرسالها إلى الخارج أو القادمة من الخارج.
    Asimismo, la trata se clasifica según sea un problema de ámbito internacional (exportación de ciudadanos belarusos al extranjero) o nacional (en el interior de Belarús). UN ويصنف الاتجار أيضا وفقا لما إذا كان دوليا (بتصدير مواطنين بيلاروسيين إلى الخارج) أو محليا (داخل بيلاروس).
    c) Marcharse al extranjero o permanecer en él con intención de eludir el reclutamiento: de uno a diez años en tiempo de paz; de cinco a 20 años en tiempo de guerra (anteriormente, pena capital); UN )ج( السفر إلى الخارج أو البقاء في الخارج بنيﱠة التهرب من التجنيد: من سنة إلى ٠١ سنوات في زمن السلم؛ ومن ٥ سنوات إلى ٠٢ سنة زمن الحرب )وكانت العقوبة في الماضي هي اﻹعدام(؛
    El 6 de abril, en una apelación presentada por varias organizaciones de derechos humanos ante la Corte Suprema de Justicia en nombre de 11 familias palestinas, se manifestaba que el Ministerio del Interior había anulado la condición de residente permanente y había retirado los documentos de identidad israelíes a los palestinos de Jerusalén que se habían ido al extranjero o que vivían en los territorios ocupados. UN ٣٣٨ - وفي ٦ نيسان/أبريل، اتهمت عدة منظمات لحقوق اﻹنسان في التماس قدمته إلى المحكمة العليا باسم ١١ أسرة فلسطينية، وزارة الداخلية بأنها ألغت صفة اﻹقامة الدائمة التي كان يتمتع بها أهالي القدس الفلسطينيون الذين سافروا إلى الخارج أو يعيشون في اﻷراضي المحتلة، وسحبت بطاقات الهوية الصادرة لهم من إسرائيل.
    En el artículo 275 del mismo Código se dispone también que " toda persona que incite o coaccione a otras personas a huir al extranjero o a permanecer en el extranjero ... será condenada a una pena de dos a siete años de cárcel. UN وتنص المادة 275 من القانون نفسه أيضا على أن " من ينظمون لأشخاص آخرين الهروب أو يرغمونهم على الهروب إلى الخارج أو على الإقامة في الخارج ... يُحكم عليهم بالسجن لمدة تراوح بين سنتين وسبع سنوات.
    Primero, agradecería disponer de más detalles respecto de las medidas que está adoptando el Gobierno para abordar el problema de la trata y la explotación de mujeres y niñas rurales, especialmente las de las tribus de las colinas y los grupos étnicos minoritarios, que a menudo se sienten obligadas por la pobreza a emigrar al extranjero o a zonas urbanas en busca de trabajo. UN أولا، تود معرفة المزيد عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة لمعالجة مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات الريفيات واستغلالهن، لا سيما أفراد قبائل التلال وجماعات الأقليات الإثنية، ممن يدفعهن الفقر إلى الذهاب إلى الخارج أو الهجرة إلى المناطق الحضرية من أجل العمل، ويجد عدد كبير منهن أنفسهن مضطرات للعمل كعاملات في الجنس أو الوقوع ضحايا للمتاجرين بالجنس.
    - Establecer una licencia sin remuneración de seis semanas para los adoptantes que viajan al extranjero (o a los Departamentos de Ultramar o Territorios de Ultramar) con el propósito de adoptar a un niño y que podrán así cumplir las obligaciones particulares estipuladas en las leyes del país de origen del niño, con un plazo de permanencia en el lugar (arts. 55 y 59); UN - إنشاء إجازة غير مدفوعة اﻷجر مدتها ستة أسابيع لطالبي التبني الذين يسافرون إلى الخارج )أو إلى محافظات ما وراء البحار - أقاليم ما وراء البحار( بقصد تبني طفل وبذلك يستطيعون الوفاء بالواجبات الخاصة التي يفرضها قانون بلد منشأ الطفل مثل اجل إقامة في البلد )المادتان ٥٥ و ٥٩(؛
    No se distribuyen raciones a los niños menores de 1 año, los presos, ni las personas desaparecidas o las que se encuentran de viaje en el extranjero o cumpliendo el servicio militar obligatorio. UN ولا يتلقى الحصص الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة أو المسجونون أو المفقودون أو المسافرون إلى الخارج أو الذين يؤدون الخدمة العسكرية الإلزامية.
    k) Por " gasto " se entenderá una disminución de los beneficios económicos o del potencial de servicio durante el período al que se refiere el estado financiero, en forma de salidas o consumo de activos o de asunción de pasivos que causen disminuciones del activo/patrimonio neto. UN (ك) تعني " النفقات " تناقص الفوائد الاقتصادية أو الخدمات المحتملة خلال فترة الإبلاغ نتيجة استهلاك الأصول أو تدفقها إلى الخارج أو بسبب نشوء خصوم تفضي إلى انخفاض في صافي الأصول/القيم المحاسبية؛
    Por otra parte debería concederse una amnistía, en el marco de la ley, para el capital de origen no delictivo de la economía sumergida, transferido al exterior o depositado en Ucrania. UN وينبغي أيضا أن يتم على أساس قانوني العفو عن رأس مال الاقتصاد الموازي ذي اﻷصل غير اﻹجرامي، سواء كان قد جرى نقله إلى الخارج أو كان موجودا في أوكرانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more