"إلى العهد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • al Pacto en
        
    • el Pacto en
        
    • al Pacto el
        
    El Tribunal Constitucional se ha referido al Pacto en sus fallos en diversas ocasiones. UN وقد أشارت المحكمة الدستورية إلى العهد في قراراتها في مناسبات عدة.
    La referencia específica al Pacto en el artículo 339 de la Constitución, por otra parte, restringiría presumiblemente las medidas admisibles en virtud de la noción de excepción y exigiría que toda suspensión de los derechos sea compatible con el Pacto. UN ومع ذلك فإن الإشارة المحددة إلى العهد في المادة 339 من الدستور، قد تفترض تقييد التدابير المسموح بها بموجب مفهوم الطوارئ، وتقتضي أن تمتثل للعهد جميع الاستثناءات من احترام الحقوق.
    11. El Comité lamenta que hasta ahora los tribunales nacionales no hayan hecho referencia al Pacto en ninguna de sus resoluciones. UN 11- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم إشارة المحاكم الوطنية حتى الآن إلى العهد في أي من أحكامها.
    Por lo que se refiere a la aplicación del Pacto, el Comité pide al Estado Parte que en los futuros informes periódicos le informe de los caso en que se invoque directamente el Pacto en los tribunales, así como de los resultados de todo procedimiento de esa índole. UN ٢١٥ - فيما يتعلق بتطبيق العهد، تطلب اللجنة إبلاغها في التقارير الدورية المقبلة للدولة الطرف عن أي حالات قد تنشأ يحتكم فيها مباشرة إلى العهد في المحاكم وكذلك عن نتائج أي إجراءات من هذا القبيل.
    Armenia declaró su adhesión al Pacto el 23 de septiembre de 1993, pero hasta la fecha no se han recibido respuestas de los demás Estados. UN وأشار الرئيس إلى إعلان أرمينيا انضمامها إلى العهد في 23 أيلول/سبتمبر 1993، وقال إن الدول الأخرى لم ترسل أي رد بعد.
    301. El Comité lamenta que hasta ahora los tribunales nacionales no hayan hecho referencia al Pacto en ninguna de sus resoluciones. UN 301- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم إشارة المحاكم الوطنية حتى الآن إلى العهد في أي من قراراتها.
    El Comité ha manifestado su preocupación por el hecho de que apenas se haga referencia al Pacto en los procesos judiciales nacionales. UN 36- وقد أعربت اللجنة عن القلق إزاء الإشارة النادرة إلى العهد في إجراءات المحاكم المحلية.
    La oradora ha quedado complacida de enterarse de que los jueces participarán en ese proceso y espera que se encargue la cuestión de los prejuicios por razón de sexo y que el Gobierno aliente a los jueces a hacer referencia al Pacto en las presentaciones a lo tribunales. UN وذكرت أنها شعرت بالارتياح عندما علمت أن القضاة سيشركون في هذه العملية، وأعربت عن أملها في أن يتم التطرق لمسائل التحيز فيما يتصل بالعلاقة بين الجنسين وأن الحكومة ستشجع القضاة على الرجوع إلى العهد في عروض المحاكم.
    En estas condiciones, quisiera saber si el procedimiento del Tribunal Constitucional le permite tomar en consideración las disposiciones del Pacto en la aplicación de la Constitución, y si se refiere al Pacto en su jurisprudencia, ya que no cuenta con información relativa a fallos recientes del Tribunal Constitucional en los que se cite el Pacto. UN وقال إنه في هذه الظروف يود معرفة ما إذا كانت اجراءات المحكمة الدستورية تمكنها من أخذ أحكام العهد في الاعتبار لدى تطبيق الدستور، وما إذا كانت هذه المحكمة تشير إلى العهد في أحكامها إذ أنه لا يعلم بوجود أحكام حديثة صادرة عن المحكمة الدستورية أُشير فيها إلى العهد.
    2. El Comité acoge con satisfacción la adhesión del Estado Parte al Pacto en 1993 y expresa su reconocimiento a la República de Moldova por su informe inicial. UN (2) ترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف إلى العهد في عام 1993 وتعرب لها عن تقديرها لتقريرها الأولي.
    Aunque el Comité considera alentador que los tribunales empiecen a referirse al Pacto en sus dictámenes, recomienda el reconocimiento oficial de éste y su aplicabilidad en la legislación nacional (art. 2). UN ٣٩٤ - واللجنة، وإن كان يشجعها أن تعلم أن المحاكم بدأت تشير إلى العهد في أحكامها، توصي بالاعتراف رسميا بالعهد وبجعله قابلا للتطبيق في القانون الداخلي )المادة ٢(.
    c En el momento de la sucesión al Pacto, en 1982, el Gobierno de las Islas Salomón declaró que las Islas Salomón mantenían las reservas hechas por el Reino Unidos, excepto en la medida en que esas reservas no podían aplicarse a las Islas Salomón. UN (ج) أعلنت حكومة جزر سليمان لدى الانضمام إلى العهد في عام 1982 كخلف أن جزر سليمان تتمسك بالتحفظات الصادرة عن المملكة المتحدة إلا بقدر ما لا تسري تلك التحفظات على جزر سليمان.
    c En el momento de la sucesión al Pacto en 1982, el Gobierno de las Islas Salomón declaró que las Islas Salomón mantenían las reservas hechas por el Reino Unido, excepto en la medida en que no podían aplicarse a las Islas Salomón. UN (ج) أعلنت حكومة جزر سليمان لدى الانضمام إلى العهد في عام 1982 كخلف أن جزر سليمان تتمسك بالتحفظات الصادرة عن المملكة المتحدة إلا بقدر ما لا تسري تلك التحفظات على جزر سليمان.
    28. El Sr. Alsaana (Kuwait) dice que los jueces respetan todas las disposiciones del Pacto y que el Tribunal de Casación se remitió expresamente al Pacto en un dictamen emitido en enero de 2008. UN 28- السيد السعنة (الكويت) قال إن القضاة يراعون جميع أحكام العهد وقد أشارت محكمة النقض بكل وضوح إلى العهد في حكم أصدرته في كانون الثاني/يناير 2008.
    40. La referencia al Pacto en la última oración debería ser más específica, por lo cual propone que se modifique la primera parte de la oración como sigue: " Teniendo en cuenta que cualquier restricción a la libertad de expresión que no figure en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto constituye " . UN 40- وأضاف بأنه ينبغي أن تكون الإشارة إلى العهد في الجملة الأخيرة أكثر تحديداً في هذا الإطار، ومن ثم فهو يقترح تعديل الجزء الأول من الجملة على النحو التالي: " وبالنظر إلى أن الفقرة 19 لا تشمل أي تقييد لحرية التعبير، فإن الفقرة 3 من العهد تشكل " .
    Por lo que se refiere a la aplicación del Pacto, el Comité pide al Estado Parte que en los futuros informes periódicos le informe de los caso en que se invoque directamente el Pacto en los tribunales, así como de los resultados de todo procedimiento de esa índole. UN ٢١٥ - فيما يتعلق بتطبيق العهد، تطلب اللجنة إبلاغها في التقارير الدورية المقبلة للدولة الطرف عن أي حالات قد تنشأ يحتكم فيها مباشرة إلى العهد في المحاكم وكذلك عن نتائج أي إجراءات من هذا القبيل.
    El Estado Parte sostiene que las disposiciones del Pacto no se deben invocar para eludir la responsabilidad penal y que el autor no puede utilizar el Pacto en apoyo de su argumento de que no debería haber sido juzgado en el Canadá por los delitos que cometió allí. UN وتؤكد على أنه ينبغي ألا تثار الأحكام الواردة في العهد كدرع واق من المسؤولية الجنائية، ويجب ألا يُسمح لصاحب البلاغ أنه بالاستناد إلى العهد في تأييد حجته القائلة بأنه كان ينبغي ألا يُحاكم في كندا على جرائم ارتكبها فيها.
    También se menciona el Pacto en el proyecto de presupuesto (2001-2002) que dispone que el Gobierno tiene que velar por que la población tenga acceso físico y económico en todo momento a alimentos suficientes, innocuos y nutritivos para sus necesidades y/o referencias alimentarias de modo que pueda llevar una vida activa y sana. UN كما أن هناك إشارة إلى " العهد " في مشروع قانون الميزانية (2001-2002)، الذي يشترط على الحكومة ضمان سبل حصول الناس مادياً واقتصادياً في جميع الأوقات على ما يكفي من الأطعمة المغذّية المأمونة بغية تلبية احتياجاتهم التغذوية وأفضلياتهم الغذائية وكي يعيشوا حياة مليئة بالنشاط وفي صحة.
    4.6 El Estado parte lamenta que, cuando se adhirió al Pacto, el 10 de abril de 1990, el Comité todavía no hubiera determinado claramente si la objeción de conciencia entraba en el ámbito del artículo 18. UN 4-6 وتأسف الدولة الطرف لعدم قيام اللجنة، عند انضمام الدولة الطرف إلى العهد في 10 نيسان/أبريل 1990، بتقديم موقف واضح بشأن ما إذا كان الاستنكاف الضميري يقع ضمن نطاق المادة 18.
    4.6 El Estado parte lamenta que, cuando se adhirió al Pacto, el 10 de abril de 1990, el Comité todavía no hubiera determinado claramente si la objeción de conciencia entraba en el ámbito del artículo 18. UN 4-6 وتأسف الدولة الطرف لعدم قيام اللجنة، عند انضمام الدولة الطرف إلى العهد في 10 نيسان/أبريل 1990، بتقديم موقف واضح بشأن ما إذا كان الاستنكاف الضميري يقع ضمن نطاق المادة 18.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more