Según informes de prensa, el Reino Unido presentó a la Comisión Europea una queja a ese respecto. | UN | ووفقا لتقارير صحفية، تقدمت المملكة المتحدة بشكوى بشأن المسألة إلى اللجنة الأوروبية. |
Esta etapa del proyecto se presentó a la Comisión Europea en Bruselas y ésta reiteró su empeño en financiarlo. | UN | بعد ذلك قدم هذا الجزء من المشروع إلى اللجنة الأوروبية في بروكسل. وأعادت اللجنة الأوروبية تأكيد التزامها بتمويل المشروع. |
El autor formuló una petición a la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | 2-6 وقدم صاحب البلاغ التماساً إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Varias víctimas de tales acciones han presentado acusaciones ante la Comisión Europea de Derechos Humanos (Consejo de Europa). | UN | وقد تقدم عدد من ضحايا هذه الأعمال بشكاوى إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان (مجلس أوروبا). |
2.7. Los autores presentaron entonces una denuncia contra la dilación de los procedimientos ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | 2-7 ثم لجأ أصحاب البلاغ إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان وقدموا شكوى من التأخر في الإجراءات. |
Sus informes médicos se transmiten periódicamente al Comité Europeo para la prevención de la tortura, en plena armonía con las obligaciones internacionales de Turquía. | UN | ويتم بانتظام نقل التقارير الطبية المتعلقة بصحته إلى اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب تمشياً تماماً مع الالتزامات الدولية الملقاة على عاتق لتركيا. |
En esa misma fecha, el autor presentó una petición a la Comisión Europea. | UN | وفي التاريخ ذاته، قدم طلباً إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Remite informes a la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia. | UN | وتقدم تقارير إلى اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب. |
:: La información se presenta a la Comisión Europea por conducto de la Oficina de Regulación Nuclear. | UN | :: تقدَّم التقارير إلى اللجنة الأوروبية عن طريق مكتب الرقابة النووية. |
La autora elevó una queja a la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | 2-7 وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى اللجنة الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان. |
De acuerdo con los programas de estabilidad más reciente presentados a la Comisión Europea, todos los países miembros se comprometen a lograr metas presupuestarias específicas durante los próximos años. | UN | ووفقا لما تضمنته أحدث برامج التثبيت المقدمة إلى اللجنة الأوروبية يتعين على كل الدول الأعضاء بلوغ أهداف معينة في مجال الميزانية في غضون السنوات القليلة القادمة. |
La autora elevó una queja a la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | 2-7 وقدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى اللجنة الأوروبية المعنية بحقوق الإنسان. |
En 1987 Malta ratificó el derecho a la petición individual y, por consiguiente, cualquier persona puede presentar una petición a la Comisión Europea de Derechos Humanos si considera que sus derechos han sido menoscabados por una decisión del Tribunal Constitucional. | UN | وفي عام 1987، صدقت مالطة على حق الأفراد في تقديم التماس، وبالتالي يمكن لأي فرد الآن أن يقدم التماسا إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان إذا شعر أو شعرت بالتضرر من أي حكم تصدره المحكمة الدستورية. |
El instrumento de ratificación, que espera la firma del Presidente, se enviará con ella a la Comisión Europea, y el Acuerdo entrará en vigor cuando ésta lo reciba. | UN | وينتظر صك التصديق توقيع الرئيس. وسيرسل الصك عند توقيعه إلى اللجنة الأوروبية وسيدخل الاتفاق حيز التنفيذ في يوم استلام صك التصديق من بولندا. |
La autora afirma que la Comisión no investigó el fondo de su queja, y añade que su comunicación al Comité de Derechos Humanos es distinta y de alcance más amplio que su queja a la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ أن اللجنة المذكورة لم تحقق في جوهر الشكوى، وأضافت أن بلاغها إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مختلف وأوسع نطاقاً من شكواها إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Habida cuenta de que la referencia a la Comisión Europea en la reserva del Estado Parte se formuló específicamente con respecto a esas funciones, la reserva mantiene su plena vigencia tras la entrada en vigor del Protocolo Nº 11. | UN | وبما أن الإشارة إلى اللجنة الأوروبية ضمن تحفظ الدولة الطرف إنما هي إشارة إلى هذه الوظائف تحديداً، فإن التحفظ يبقى نافذ المفعول تماماً بعد دخول البروتوكول رقم 11 حيز التنفيذ. |
En el centro se estudia y controla cuidadosamente toda la legislación relacionada con la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres y se hacen recomendaciones a la Comisión Europea. | UN | وتجري دراسة جميع التشريعات المتعلقة بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل ورصدها عن كثب، كما تقدم التوصيات إلى اللجنة الأوروبية. |
2.7. Los autores presentaron entonces una denuncia contra la dilación de los procedimientos ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | 2-7 ثم لجأ أصحاب البلاغ إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان وقدموا شكوى من التأخر في الإجراءات. |
A raíz de la queja presentada a este respecto por el Reino Unido ante la Comisión Europea, un portavoz de la Comisión dijo que no había límites en la legislación de la Unión Europea respecto de los controles fronterizos externos. | UN | ووفقا لشكوى قدمتها المملكة المتحدة إلى اللجنة الأوروبية بهذا الشأن، ذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد أي قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي تتعلق بمراقبة الحدود الخارجية. |
Además, el Tribunal sostuvo que Turquía no había cumplido su obligación dimanante del artículo 25 de no entorpecer de ningún modo el ejercicio efectivo del derecho de recurso individual ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبرت المحكمة أن تركيا لم تتقيد بما التزمت به بموجب المادة 25 التي تنص على عدم إعاقة الممارسة الفعلية للحق في تقديم التماس إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان بأي حال من الأحوال. |
La República Checa recordó que había presentado un informe al Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y los Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes. | UN | وذكّرت الجمهورية التشيكية بأنها قدمت تقريراً إلى اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
Al amparo de ese mecanismo, se pueden presentar denuncias ante el Comité Europeo de Derechos Sociales. | UN | وفي إطار هذه الآلية، يمكن تقديم الشكاوى إلى اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية. |