"إلى الموارد المائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los recursos hídricos
        
    • a recursos hídricos
        
    Además, no hay acceso a los recursos hídricos en zonas bajo toque de queda. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد أي إمكانية للوصول إلى الموارد المائية في المناطق التي فرض عليها حظر التجول.
    Al mejorar el acceso de los pobres a los recursos hídricos, estas asociaciones han contribuido a mitigar los efectos de la pobreza en las comunidades pobres. UN وقد خففت هذه الرابطات من أثر الفقر في المجتمعات المحلية الفقيرة عن طريق تحسين إمكانية الوصول إلى الموارد المائية.
    Es una contribución a la potenciación del papel de la mujer en la gestión de los sistemas de riego y el acceso a los recursos hídricos, así como en la diversificación e intensificación del cultivo de alimentos a los efectos de mejorar la seguridad alimentaria, la nutrición y la salud de las familias. UN وهو مساهمة في منح المرأة سلطات في مجال إدارة نظم الري والوصول إلى الموارد المائية وفي تنويع وتكثيف إنتاج المحاصيل من أجل تحسين الأمن الغذائي والتغذية والصحة للأسرة.
    El número de familias con acceso constante a recursos hídricos mejorados ha ido aumentando, y la meta del ODM se superará en alrededor de un 20%. UN كما أن عدد الأسر التي تملك وصولاً مستداماً إلى الموارد المائية المحسنة آخذ في الازدياد، وسوف نتجاوز هدف إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بنسبة تبلغ حوالي 20 في المائة.
    El aumento de las tensiones entre países de Asia Central relacionadas con, entre otras cosas, la delimitación de las fronteras, las controversias sobre las necesidades de energía y el acceso a recursos hídricos comunes, el tráfico de drogas, el terrorismo, la delincuencia organizada y otros problemas sigue socavando la estabilidad regional. UN وما زال الاستقرار في المنطقة يقوضه ازدياد حدة التوتر عبر الحدود، بما في ذلك بشأن رسم الحدود، والمنازعات المتعلقة باحتياجات الطاقة، والوصول إلى الموارد المائية المشتركة، والاتجار بالمخدرات، والإرهاب، والجريمة المنظمة، وغير ذلك من التحديات.
    Es extremadamente importante fijar patrones de calidad del agua, como lo es garantizar un acceso equitativo a los recursos hídricos para proteger la justicia social. UN لذا فإن وضع معايير لجودة المياه هو أمر هام للغاية، كما هو هام ضمان إمكانية الوصول على قدم المساواة، إلى الموارد المائية صوناً للعدل الاجتماعي.
    5. La utilización de las tecnologías adecuadas para acceder a los recursos hídricos UN 5 - استخدام التكنولوجيات الملائمة للوصول إلى الموارد المائية
    Todas las personas tienen derecho a cantidades suficientes de agua limpia y potable. Por ello, el acceso a los recursos hídricos es un bien humano fundamental y un instrumento esencial para alcanzar dicho desarrollo. UN واختتم بقوله إن جميع الأشخاص لهم الحق في كميات كافية ن مياه الشرب العذبة ولذلك فإن الوصول إلى الموارد المائية من الخيرات الأساسية للإنسان وإنها تمثل أداة رئيسية لتحقيق تلك التنمية.
    196. El acceso a los recursos hídricos es esencial a los fines domésticos y productivos. UN 196 - لا غنى عن الوصول إلى الموارد المائية من أجل تلبية الأغراض المنزلية والإنتاجية.
    En el informe se reiteraba que, como se había señalado anteriormente, se niega a los ciudadanos sirios del Golán ocupado el derecho a acceder a los recursos hídricos. UN 104 - وأكد التقرير من جديد، مثلما أشير فيما سبق، على أن المواطنين السوريين في الجولان المحتل حرموا من حقهم في الوصول إلى الموارد المائية.
    Afirman que el epígrafe propuesto " Servicios de recogida, purificación y distribución del agua por medio de tuberías " , plantea cuestiones relativas al dilema entre acceso al mercado y acceso a los recursos hídricos y su control. UN وترى هذه الجماعات أن العنوان المقترح " خدمات تجميع المياه وتنقيتها وتوزيعها من خلال الشبكات الرئيسية " يثير أسئلة حول إمكانية الوصول إلى الأسواق مقابل الوصول إلى الموارد المائية والسيطرة عليها(35).
    Así pues, los conocimientos sobre cómo acceder a los recursos hídricos y gestionarlos de la manera más adecuada no sólo son de carácter técnico, sino que deben percibirse en un contexto integral, teniendo en cuenta dimensiones socioeconómicas y políticas que son fundamentales. UN هذا وإن معرفة كيفية الوصول إلى الموارد المائية وإدارتها بأنسب السبل هي ليست مسألة تقنية فحسب بل ينبغي بالأحرى أن يتم تصورها في سياق كلي من حيث أن الأبعاد الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية هي عناصر ذات أهمية حاسمة في هذا النموذج التحليلي.
    La barrera de separación trajo consigo la confiscación de aproximadamente la quinta parte de la tierra cultivable más fértil de la Ribera Occidental, la destrucción de infraestructura física y restricciones al acceso a los recursos hídricos. UN وأسفر إنشاء حاجز الفصل عن مصادرة قرابة خُمس أخصب الأراضي الزراعية في الضفة الغربية()، وتدمير البنية التحتية المادية، وتقييد الوصول إلى الموارد المائية().
    76.64 Intensificar las medidas destinadas a reducir la pobreza, combatir la inseguridad alimentaria y mejorar el acceso a los recursos hídricos (Azerbaiyán); UN 76-64- تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من الفقر ومعالجة مشكلتي انعدام الأمن الغذائي والوصول إلى الموارد المائية (أذربيجان)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more