"إلى المواطنين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los ciudadanos
        
    • de los ciudadanos
        
    • a los nacionales
        
    • a ciudadanos
        
    • a la población
        
    • a la ciudadanía
        
    • al ciudadano
        
    • ante ciudadanos
        
    • de los nacionales
        
    • entre policías y ciudadanos
        
    Aún no hemos alcanzado un nivel de gobernanza que permita prestar servicios eficaces a los ciudadanos en todo el país. UN ولم نحقق بعد مستوى من الحكم يمكن من إيصال خدمات فعالة إلى المواطنين في جميع أنحاء البلد.
    El incidente dio lugar a que Egipto emitiera una advertencia de peligro a los ciudadanos que viajaran a Libia o residieran en el país. UN وكان الحادث وراء دفع مصر إلى إصدار تحذير من السفر إلى المواطنين الذين يجرون زيارة إلى ليبيا أو يقيمون فيها.
    ¿Y qué dirías si señalara con el dedo a los ciudadanos que quisieron robarme, que rompieron mis ventanas y que realmente querían violarme? Open Subtitles وماذا تقول إذا أشرتُ بإصبع الاتهام إلى المواطنين مَن أراد أن يسرقني ومَن كسر نافذتي ومَن أراد حقـًا أن يغتصبني؟
    También se proporciona ayuda social a los ciudadanos discapacitados para trabajar. UN وهي تقدم أيضا إعانة اجتماعية إلى المواطنين العاجزين عن العمل.
    Es importante volver a evaluar los efectos generales de las sanciones, que no deberían dirigirse a los ciudadanos. UN ومن المهم أن نعيد تقييم الآثار الشاملة للجزاءات التي ينبغي ألا توجه إلى المواطنين.
    a los ciudadanos que requieren protección social, el Estado les confiere la vivienda gratuitamente o a cambio de un pago a su alcance, conforme a lo dispuesto en la ley. UN وستقدم الدولة مساكن إلى المواطنين الذين يحتاجون إلى حماية اجتماعية، إما مجاناً أو بسعر يقدرون على تحمله، وفقاً للقانون.
    Igualmente, ya no es posible abastecer normalmente de alimentos a los ciudadanos turcos. UN إضافة إلى ذلك، لم يعد ممكنا مواصلة الإمدادات الطبيعية للمواد الغذائية إلى المواطنين الأتراك.
    :: Los servicios a los ciudadanos; UN :: تقديم الخدمات إلى المواطنين
    De esa manera, el Estado ayuda a los ciudadanos que deciden reservar fondos suficientes para la vejez. UN وبذلك تقدم الدولة الدعم إلى المواطنين الذين يقررون تأمين مبالغ كافية حين يبلغون سن الشيخوخة.
    55. También puede obtenerse asesoramiento gratuito de la Oficina de Asesoramiento a los ciudadanos. UN 55- والمشورة المجانية متاحة أيضا من خلال مكتب تقديم المشورة إلى المواطنين.
    Mensaje a los ciudadanos sirios del Golán árabe sirio ocupado UN توجيه التحية إلى المواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل
    a los ciudadanos se les pide que participen en la construcción de sociedades fuertes y a hacer que sus gobiernos rindan cuentas. UN ويطلب إلى المواطنين المشاركة في بناء مجتمعات قوية ومحاسبة حكوماتهم.
    Éstos no se ofrecen gratuitamente a los ciudadanos por medio del Servicio Nacional de Salud. UN ولا تقدم الخدمة الصحية الوطنية هذه الوسائل بالمجان إلى المواطنين.
    La soberanía pertenece a los ciudadanos, que ejercen el poder directamente y a través de los representantes electos. UN والسيادة تعود إلى المواطنين. ويمارس المواطنون السلطة مباشرة ومن خلال ممثلين منتخبين.
    Los gobiernos pueden utilizar las tecnologías de la información y las comunicaciones para reorganizarse con miras a producir la información y suministrarla a los ciudadanos. UN وبوسع الحكومات أن تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لإعادة تنظيم هذه المعلومات بغية إصدارها وتسليمها إلى المواطنين.
    Los gobiernos pueden emplear las tecnologías de la información y las comunicaciones para reorganizarse con el fin de aumentar los recursos deliberativos que se ofrecen a los ciudadanos. UN ويمكن للحكومات أن تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لإعادة تنظيم زيادة تقديم الموارد التداولية إلى المواطنين.
    :: Imputación de los ciudadanos que se mencionan a continuación: UN :: توجيه الاتهام إلى المواطنين التالية أسماؤهم:
    El hecho de que las disposiciones de este artículo se refieran a los nacionales de los Países Bajos solamente no significa que los extranjeros no puedan obtener un empleo en la administración pública. UN ولا يعني كون هذه المادة تشير فقط إلى المواطنين الهولنديين أنه لا يجوز لﻷجانب تقلد الوظائف العامة.
    Estas son zonas residenciales de lujo que alojan a diplomáticos y hombres de negocios extranjeros y a ciudadanos en buena posición. UN وهذه العقارات تعتبر مناطق سكنية متميزة يقيم بها الدبلوماسيون اﻷجانب ورجال اﻷعمال باﻹضافة إلى المواطنين اﻷثرياء.
    Los folletos invitan a la población a asistir a la reunión. UN وهي تتضمن كذلك دعوة إلى المواطنين لحضور الاجتماع.
    Además mantiene una vigilancia constante para que los servicios prestados a la ciudadanía sean eficientes y eficaces. UN ولا بد من اليقظة المستمرة لضمان تقديم هذه الخدمات إلى المواطنين بطريقة فعّالة وكفؤة.
    Del mismo modo que también tenemos derecho a reclamarle al ciudadano participación. UN ولنا الحق أيضا في الطلب إلى المواطنين بالمشاركة.
    Ahora bien: el hecho de que se le haya prohibido hablar de cualquier tema ante ciudadanos extranjeros o de temas nucleares ante ciudadanos israelíes, obedece claramente al propósito de castigarlo por tiempo indefinido. UN بل إن منعه من التحدث مع المواطنين الأجانب عن أي مسألة، أو إلى المواطنين الإسرائيليين عن المسائل النووية يهدف بوضوح إلى عقابه إلى أجل غير مسمى.
    Es menos probable que la prueba de la residencia plantee un problema en el caso de los nacionales kuwaitíes. UN ومن غير المحتمل أن يشكل إثبات الاقامة مشكلة بالنسبة إلى المواطنين الكويتيين.
    La proporción entre policías y ciudadanos ha mejorado, de forma que hay un agente por cada 1.200 ciudadanos. UN وقد تحسنت نسبة الشرطة إلى المواطنين وأصبح هناك الآن شرطي واحد لكل 200 1 نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more