| subvenciones por detención, incentivos al personal y | UN | والحوافز المقدمة إلى الموظفين والتعويــض عـن |
| Periódicamente se envía al personal un recordatorio de la existencia de este servicio. | UN | وترسل رسائل تذكير دورية إلى الموظفين تنبههم إلى وسيلة الابلاغ هذه. |
| Periódicamente se envía al personal un recordatorio de la existencia de este servicio. | UN | وترسل رسائل تذكير دورية إلى الموظفين تنبههم إلى وسيلة الابلاغ هذه. |
| iv) Asistencia para la solución de las diferencias y asesoramiento a los funcionarios sobre asuntos disciplinarios y relacionados con apelaciones; | UN | ' 4` تقديم المساعدة في تسوية القضايا وتقديم المشورة إلى الموظفين بشأن المسائل المتصلة بالطعون والمسائل التأديبية؛ |
| También aumenta la oportunidad de transferir conocimientos de expertos externos a los funcionarios. | UN | كما تزيد من الفرصة لنقل المعرفة من الخبراء الخارجيين إلى الموظفين. |
| el personal designado por el Contralor podrá hacer anticipos con cargo a una cuenta bancaria. | UN | يجوز إصدار سُلف من أحد الحسابات المصرفية إلى الموظفين الذين يحددهم المراقب المالي. |
| Reembolso a funcionarios sujetos al impuesto | UN | المبالغ المردودة إلى الموظفين الخاضعين لضريبة |
| El texto actual del proyecto de protocolo, por tanto, ofrece menos protección al personal que el que su delegación estima que merece. | UN | وبالتالي فإن النص الحالي لمشروع البروتوكول يقدم قدراً من الحماية إلى الموظفين أقل مما يعتقد وفده أنهم جديرون به. |
| El número fue menor debido a que no se entregaron botiquines nuevos al personal que los había recibido con motivo de viajes anteriores | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى عدم تقديم مجموعات لوازم طبية جديدة إلى الموظفين الذين حصلوا على هذه المجموعات في أسفار سابقة |
| Suministro oportuno al personal de información sobre los cambios en las prestaciones variables | UN | تقديم المعلومات إلى الموظفين في الوقت المناسب عن التغيرات في الاستحقاقات |
| Se mantienen conversaciones con el PNUD sobre la prestación de servicios al personal de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | المناقشات جارية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تقديم الخدمات إلى الموظفين من وكالات الأمم المتحدة. |
| Por ello, el Secretario General propuso que se hiciera extensiva esa protección al personal internacional por contrata. | UN | ولهذا السبب اقترح اﻷمين العام مد نطاق هذه الحماية إلى الموظفين التعاقديين الدوليين. |
| Además, los riesgos que entrañan esas operaciones exigen que se preste más atención a la protección del personal dedicado a actividades humanitarias, así como al personal de socorro. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو اﻷخطار التي تنطوي عليها هذه العمليات إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الموظفين القائمين باﻷنشطة اﻹنسانية وكذا إلى أفراد اﻹغاثة. |
| El Fondo de Solidaridad tiene por objeto prestar asistencia financiera a los funcionarios. | UN | وأنشئ صندوق التضامن لتقديم مساعدة مالية إلى الموظفين. |
| Otro orador destacó la importancia que la información llegara a los funcionarios de contratación nacional. | UN | وشدد متكلم آخر على أهمية وصول المعلومات إلى الموظفين الفنيين الوطنيين. |
| También se facilita información sobre el mismo a los funcionarios públicos, el personal docente, los abogados y los agentes de policía por conducto de los ministerios pertinentes. | UN | وتنقل المعلومات المتعلقة به إلى الموظفين الحكوميين، والمعلمين، والمحامين، وأفراد الشرطة من خلال الوزارات المختصة. |
| En las dependencias de la Sede, el personal debe ocuparse al mismo tiempo de un número excepcional de solicitudes presentadas con respecto a varias importantes operaciones actuales o recientes de las Naciones Unidas. | UN | وعلى صعيد وحدات المقر، يُطلب إلى الموظفين أن يعالجوا بآن معا عددا كبيرا فوق العادة من المطالبات الواردة من العديد من عمليات اﻷمم المتحدة الرئيسية الجارية أو اﻷخيرة. |
| Sin embargo, continuó esas prácticas de corrupción, intentado sobornar nuevamente en 1998 a funcionarios de la Oficina. | UN | إلا أنه واصل ممارساته التي تنطوي على فساد، محاولا من جديد تقديم رشاوي إلى الموظفين في عام ١٩٩٨. |
| Tampoco suministró un desglose de las sumas pagadas a los empleados por haberse dado por concluidos sus contratos. | UN | كما أنها لم تقدم بياناً تفصيلياً بالمبالغ المدفوعة إلى الموظفين تعويضاً لهم عن إنهاء عقودهم. |
| También carece de personal para mantener una representación regional continua, lo que le hace difícil representar a la mujer rural de manera adecuada. | UN | كما أنها تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹقامة تمثيل إقليمي مستمر مما يجعل من الصعب تمثيل المرأة الريفية على نحو كاف. |
| Pagos contractuales a empleados | UN | مدفوعات قدمت إلى الموظفين بموجب العقود المبرمة |
| :: Programa de capacitación sobre temas de masculinidad, género y violencia intrafamiliar, dirigido a personal médico y administrativo. | UN | :: برنامج للتدريب في المسائل المتصلة بالرجولة والجنس والعنف المنـزلي موجّه إلى الموظفين الطبيين والإداريين. |
| Dependencia de Asesoramiento y Bienestar del personal | UN | وحدة تقديم المشورة والرعاية إلى الموظفين |
| Ello permitiría ocuparse de los funcionarios insatisfechos con su trayectoria profesional y carentes de motivación. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح وسيلة للوصول إلى الموظفين الذين ضلوا الطريق من حيث الحياة المهنية والتحدي والارتياح للعمل. |
| Se refirió a los programas educativos de promoción de la tolerancia elaborados por el Gobierno para los funcionarios que trabajaban en el ámbito del deporte y para los jóvenes. | UN | وأشار إلى البرامج التثقيفية الحكومية التي تشجع التسامح والتي تتوجه إلى الموظفين العاملين في مجال الرياضة والشباب. |
| Todas las secciones y departamentos que superaban la proporción actual entre vehículos y personal devolvieron los vehículos sobrantes | UN | وقامت جميع الأقسام والإدارات التي تجاوزت النسب الراهنة للمركبات إلى الموظفين بإعادة المركبات الزائدة |
| Aumentar la proporción de funcionarias respecto de funcionarios en el cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | زيادة نسبة الموظفات إلى الموظفين الذكور في وظائف الفئة الفنية وما فوقها. |