"إلى النداء" - Translation from Arabic to Spanish

    • al llamamiento
        
    • el llamamiento
        
    • al llamado
        
    • a la petición
        
    Hoy, la Santa Sede añade su voz al llamamiento a los Estados cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor del Tratado. UN واليوم، يضم الكرسي الرسولي صوته إلى النداء الموجه إلى الدول التي ينبغي أن تصدق على المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ.
    Nos sumamos al llamamiento para que se preste asistencia internacional con urgencia. UN ونضم صوتنا إلى النداء بتقديم المساعدة الدولية العاجلة.
    El Representante Especial se sumó al llamamiento del Relator Especial de que se le informara sobre la actual situación en las cárceles anteriormente mencionadas. UN وضم الممثل الخاص صوته إلى النداء الذي وجهه المقرر الخاص، وطلب أيضاً إبلاغه بالوضع الحالي في السجون المذكورة أعلاه.
    Entre líneas en este documento se escucha el llamamiento urgente de los niños atrapados en situaciones de conflicto armado. UN ونستمع بين سطور هذه الوثيقة إلى النداء العاجل الموجه من اﻷطفــال من ضحايا حالات النزاع المسلح.
    Agradeceré tenga a bien hacer distribuir el llamamiento adjunto a la atención de los miembros de la Asamblea General. UN وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتوجيه انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى النداء المرفق.
    Me sumo también al llamado de los líderes africanos para dar una respuesta internacional urgente y efectiva a la hambruna en el Cuerno de África. UN وأنضم أيضاً إلى النداء الذي وجهه القادة الأفارقة كافة لاستجابة عاجلة وفعالة ودولية للمجاعة في القرن الأفريقي.
    El lado positivo es que la respuesta de la comunidad de donantes al llamamiento relacionado con la sequía ha sido hasta ahora alentadora. UN ومن الناحية الإيجابية، كانت استجابة جماعة المانحين إلى النداء الموجه لمكافحة الجفاف استجابة مشجعة حتى الآن.
    Así pues, se suma al llamamiento hecho a los donantes para que aporten contribuciones más generosas. UN ومن ثم فهو ينضم إلى النداء الموجّه إلى المانحين من أجل أن يقدموا مساهمات أكثر سخاء.
    El Sudán se suma al llamamiento a la comunidad de donantes. UN وقال إن السودان ينضم إلى النداء الموجّه إلى مجتمع المانحين.
    Pasando a la situación financiera del ACNUR, su delegación se suma al llamamiento que ha hecho el Alto Comisionado a la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بالحالة المالية للمفوضية، أوضحت أن وفدها ينضم إلى النداء الذي وجهه المفوض السامي إلى المجتمع الدولي.
    Uganda se une al llamamiento que hace la Federación de Rusia a que se evalúen de manera objetiva las consecuencias de las sanciones antes de su aplicación. UN وأعلنت أن وفد بلدها ينضم إلى النداء الذي وجهه الاتحاد الروسي لإجراء تقييم موضوعي لآثار الجزاءات قبل تنفيذها.
    Nos sumamos al llamamiento que realizó ayer el Cuarteto. UN نحن نضم صوتنا إلى النداء الذي وجهته اللجنة الرباعية.
    Una vez más, nos sumamos al llamamiento formulado a todos los Estados para que se abstengan de ejecutar programas que debiliten el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes de su entrada en vigor. UN ومرة أخرى ننضم إلى النداء الموجه إلى جميع الدول بالكف عن تطبيق برامج تقوض معاهدة الحظر الشامل، ريثما تدخل حيز النفاذ.
    Su delegación se suma al llamamiento del Presidente de la CNUDMI para que se aporten mayores recursos para las actividades y programas de la Comisión. UN وقال إن وفده يضم صوته إلى النداء الموجه من رئيس الأونسيترال من أجل تقديم مزيد من الموارد لأنشطة اللجنة وبرامجها.
    Por lo tanto, Tayikistán se suma al llamamiento que se dirigió a la comunidad de donantes para que, como mínimo, duplique el monto de la asistencia que se destina al desarrollo. UN وفي ضوء ذلك، فإن طاجيكستان تنضم إلى النداء الموجه إلى مجتمع المانحين لمضاعفة المساعدة المخصصة للتنمية على أقل تقدير.
    ix) El proyecto responde al llamamiento urgente realizado por el Comité Internacional de la Cruz Roja para que: UN `9` ويستجيب هذا المشروع إلى النداء من أجل العمل العاجل الذي وجهته اللجنة الدولية للصليب الأحمر للقيام بما يلي:
    La Oficina de Financiación de Programas del UNICEF apoyará el llamamiento. UN وسيقدم مكتب تمويل برامج اليونيسيف الدعم إلى النداء.
    La Oficina de Financiación de Programas del UNICEF apoyará el llamamiento. UN وسيقدم مكتب تمويل برامج اليونيسيف الدعم إلى النداء.
    el llamamiento urgente de las Naciones Unidas se basó en el llamamiento que hizo el Gobierno tras el ciclón Hudah. UN ويستند النداء السريع للأمم المتحدة إلى النداء الذي أطلقته الحكومة عقب إعصار هودا.
    Asimismo, recordó el llamamiento hecho por la Asamblea General a todos los Estados partes para que abonasen sus cuotas al Tribunal puntualmente y en su totalidad. UN وأشار إلى النداء الذي وجهته الجمعية العامة إلى جميع الدول الأطراف لدفع أنصبتها المقررة إلى المحكمة كاملة وفي موعدها.
    El Brasil suma su voz al llamado internacional en favor de la cesación inmediata de las hostilidades y está dispuesto a contribuir con su esfuerzo a las medidas tendientes a la reconciliación. UN وتضم البرازيل صوتها إلى النداء الدولي من أجل الوقف الفوري ﻷعمال القتـــال، وهـــي مستعـدة لﻹسهـــام بجهودهـــا فــي الخطوات التي تؤدي إلى المصالحة.
    La comunidad internacional debe responder ahora a la petición de recursos o correremos el riesgo de que la situación se vuelva a agravar. UN ومن الخليق بالمجتمع الدولي الاستجابة إلى النداء بتوفير الموارد اﻵن وإلا خاطر بتدهور الحالة مرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more