Hoy, la Santa Sede añade su voz al llamamiento a los Estados cuya ratificación es necesaria para la entrada en vigor del Tratado. | UN | واليوم، يضم الكرسي الرسولي صوته إلى النداء الموجه إلى الدول التي ينبغي أن تصدق على المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ. |
Nos sumamos al llamamiento para que se preste asistencia internacional con urgencia. | UN | ونضم صوتنا إلى النداء بتقديم المساعدة الدولية العاجلة. |
El Representante Especial se sumó al llamamiento del Relator Especial de que se le informara sobre la actual situación en las cárceles anteriormente mencionadas. | UN | وضم الممثل الخاص صوته إلى النداء الذي وجهه المقرر الخاص، وطلب أيضاً إبلاغه بالوضع الحالي في السجون المذكورة أعلاه. |
Entre líneas en este documento se escucha el llamamiento urgente de los niños atrapados en situaciones de conflicto armado. | UN | ونستمع بين سطور هذه الوثيقة إلى النداء العاجل الموجه من اﻷطفــال من ضحايا حالات النزاع المسلح. |
Agradeceré tenga a bien hacer distribuir el llamamiento adjunto a la atención de los miembros de la Asamblea General. | UN | وسأغدو ممتنا لو تكرمتم بتوجيه انتباه أعضاء الجمعية العامة إلى النداء المرفق. |
Me sumo también al llamado de los líderes africanos para dar una respuesta internacional urgente y efectiva a la hambruna en el Cuerno de África. | UN | وأنضم أيضاً إلى النداء الذي وجهه القادة الأفارقة كافة لاستجابة عاجلة وفعالة ودولية للمجاعة في القرن الأفريقي. |
El lado positivo es que la respuesta de la comunidad de donantes al llamamiento relacionado con la sequía ha sido hasta ahora alentadora. | UN | ومن الناحية الإيجابية، كانت استجابة جماعة المانحين إلى النداء الموجه لمكافحة الجفاف استجابة مشجعة حتى الآن. |
Así pues, se suma al llamamiento hecho a los donantes para que aporten contribuciones más generosas. | UN | ومن ثم فهو ينضم إلى النداء الموجّه إلى المانحين من أجل أن يقدموا مساهمات أكثر سخاء. |
El Sudán se suma al llamamiento a la comunidad de donantes. | UN | وقال إن السودان ينضم إلى النداء الموجّه إلى مجتمع المانحين. |
Pasando a la situación financiera del ACNUR, su delegación se suma al llamamiento que ha hecho el Alto Comisionado a la comunidad internacional. | UN | وفيما يتعلق بالحالة المالية للمفوضية، أوضحت أن وفدها ينضم إلى النداء الذي وجهه المفوض السامي إلى المجتمع الدولي. |
Uganda se une al llamamiento que hace la Federación de Rusia a que se evalúen de manera objetiva las consecuencias de las sanciones antes de su aplicación. | UN | وأعلنت أن وفد بلدها ينضم إلى النداء الذي وجهه الاتحاد الروسي لإجراء تقييم موضوعي لآثار الجزاءات قبل تنفيذها. |
Nos sumamos al llamamiento que realizó ayer el Cuarteto. | UN | نحن نضم صوتنا إلى النداء الذي وجهته اللجنة الرباعية. |
Una vez más, nos sumamos al llamamiento formulado a todos los Estados para que se abstengan de ejecutar programas que debiliten el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares antes de su entrada en vigor. | UN | ومرة أخرى ننضم إلى النداء الموجه إلى جميع الدول بالكف عن تطبيق برامج تقوض معاهدة الحظر الشامل، ريثما تدخل حيز النفاذ. |
Su delegación se suma al llamamiento del Presidente de la CNUDMI para que se aporten mayores recursos para las actividades y programas de la Comisión. | UN | وقال إن وفده يضم صوته إلى النداء الموجه من رئيس الأونسيترال من أجل تقديم مزيد من الموارد لأنشطة اللجنة وبرامجها. |
Por lo tanto, Tayikistán se suma al llamamiento que se dirigió a la comunidad de donantes para que, como mínimo, duplique el monto de la asistencia que se destina al desarrollo. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن طاجيكستان تنضم إلى النداء الموجه إلى مجتمع المانحين لمضاعفة المساعدة المخصصة للتنمية على أقل تقدير. |
ix) El proyecto responde al llamamiento urgente realizado por el Comité Internacional de la Cruz Roja para que: | UN | `9` ويستجيب هذا المشروع إلى النداء من أجل العمل العاجل الذي وجهته اللجنة الدولية للصليب الأحمر للقيام بما يلي: |
La Oficina de Financiación de Programas del UNICEF apoyará el llamamiento. | UN | وسيقدم مكتب تمويل برامج اليونيسيف الدعم إلى النداء. |
La Oficina de Financiación de Programas del UNICEF apoyará el llamamiento. | UN | وسيقدم مكتب تمويل برامج اليونيسيف الدعم إلى النداء. |
el llamamiento urgente de las Naciones Unidas se basó en el llamamiento que hizo el Gobierno tras el ciclón Hudah. | UN | ويستند النداء السريع للأمم المتحدة إلى النداء الذي أطلقته الحكومة عقب إعصار هودا. |
Asimismo, recordó el llamamiento hecho por la Asamblea General a todos los Estados partes para que abonasen sus cuotas al Tribunal puntualmente y en su totalidad. | UN | وأشار إلى النداء الذي وجهته الجمعية العامة إلى جميع الدول الأطراف لدفع أنصبتها المقررة إلى المحكمة كاملة وفي موعدها. |
El Brasil suma su voz al llamado internacional en favor de la cesación inmediata de las hostilidades y está dispuesto a contribuir con su esfuerzo a las medidas tendientes a la reconciliación. | UN | وتضم البرازيل صوتها إلى النداء الدولي من أجل الوقف الفوري ﻷعمال القتـــال، وهـــي مستعـدة لﻹسهـــام بجهودهـــا فــي الخطوات التي تؤدي إلى المصالحة. |
La comunidad internacional debe responder ahora a la petición de recursos o correremos el riesgo de que la situación se vuelva a agravar. | UN | ومن الخليق بالمجتمع الدولي الاستجابة إلى النداء بتوفير الموارد اﻵن وإلا خاطر بتدهور الحالة مرة أخرى. |