| Los resultados de estos análisis se utilizarán para determinar y aplicar medidas que den lugar a economías en las operaciones. | UN | وستُستَخدَم نتائج هذه التحليلات في تحديد وتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات تشغيلية. |
| El costo real de las rotaciones fue inferior al calculado, lo que dio lugar a economías por un monto de 20.300 dólares en concepto de rotación de los contingentes. | UN | وكانت تكاليف التناوب الفعليــة دون المستوى المتوقع، مما أدى إلى تحقيق وفورات قدرها ٣٠٠ ٢٠ دولار في إطار مناوبة القوات. |
| Compartimos la opinión de que un proceso de desarme más intenso conducirá a un ahorro de los fondos que se gastan en armas. | UN | ونحن نؤيد الرأي القائل بأن زيادة تكثيف عملية نزع السلاح ستؤدي إلى تحقيق وفورات في الأموال التي تنفق على الأسلحة. |
| En caso de que se confirme que hay recursos disponibles, la Comisión debería estar en posición de reasignar dichos recursos a los programas que se han visto afectados por las medidas de economía. | UN | وفي حالة تأكد وجود موارد متاحة، على اللجنة أن تعيد تخصيص هذه الموارد للبرامج التي تأثرت بفعل التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات. |
| Otras delegaciones observaron que un mayor empleo de la tecnología debería redundar en economías en el largo plazo. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه ينبغي أن يؤدي التوسع في استخدام التكنولوجيا إلى تحقيق وفورات في اﻷجل الطويل. |
| Con la aplicación de las mejores prácticas también podrían lograrse economías de recursos financieros. | UN | وتطبيق أفضل الممارسات من شأنه أيضا أن يؤدي إلى تحقيق وفورات مالية. |
| En la práctica, el total de horas de vuelo fue 528, con lo cual se obtuvieron economías por valor de 20.000 dólares. | UN | على أن ساعات الطيران الفعلية كانت ٥٢٨ ساعة، مما أدى إلى تحقيق وفورات قيمتها ٠٠٠ ٢٠ دولار. |
| Recurrir a contratistas de personal para funciones técnicas permitiría ahorrar en gastos generales y sueldos. | UN | ويمكن أن يؤدي الاستعانة بمتعهدي توريد الموظفين في المهام التقنية إلى تحقيق وفورات في التكاليف اﻷساسية واﻷجور. |
| Al no haberse desplegado los 405 restantes se lograron economías en relación con esta partida. | UN | وقد أدى عدم وزع ٤٠٥ من أفراد الشرطة المدنية إلى تحقيق وفورات في إطار هذا البند. |
| Se ha excluido el sector económico y social debido a que su reorganización supondría realizar economías de escala. | UN | وقد عُلل عدم إدراج القطاع الاقتصادي والاجتماعي في تلك المجالات بأن إعادة تنظيمه سوف تؤدي إلى تحقيق وفورات حجم. |
| La crisis de enero de 2006 retrasó la contratación de personal internacional y nacional y dio así lugar a economías. | UN | وقد أدت أزمة كانون الثاني/يناير 2006 إلى تأخير تعيين الموظفين الدوليين والوطنيين مما أدى إلى تحقيق وفورات. |
| No se realizaba ninguna gestión conjunta, que podría haber dado lugar a una disminución del volumen general de existencias o a economías de escala. | UN | ولم تشتركا في الإدارة، مما كان سيؤدي إلى تخفيض كمية المخزونات الكلية أو إلى تحقيق وفورات الحجم. |
| La Comisión Consultiva también ha formulado una serie de recomendaciones sobre puestos, capacitación y viajes que deberían dar lugar a economías. | UN | كما قدمت اللجنة الاستشارية عددا من التوصيات فيما يتعلق بالوظائف والتدريب والنقل من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق وفورات. |
| En determinadas circunstancias, el sistema podría llevar a cabo tareas que realiza normalmente el OIEA, lo que daría lugar a un ahorro considerable de gastos. | UN | ويمكن للنظم الحكومية في ظروف معيّنة أن تضطلع بمهام تؤديها الوكالة عادة، مما يمكن أن يؤدي إلى تحقيق وفورات في التكاليف. |
| También introducen un nuevo padrón electoral que, a tenor de las expectativas, redundará en un ahorro importante de dinero. | UN | كما نصت على إعمال نظام جديد لتسجيل الناخبين ويتوقع أن يؤدي ذلك إلى تحقيق وفورات مالية ملموسة. |
| 7. Alienta a la Comisión de Derecho Internacional a que siga adoptando medidas de economía en sus futuros períodos de sesiones; | UN | 7 - تشجع لجنة القانون الدولي على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى تحقيق وفورات في دوراتها المقبلة؛ |
| La fusión de estas funciones fragmentadas aumentaría la eficiencia y, al eliminar los puestos redundantes, se traduciría en economías de escala. | UN | فتوحيدها سيعزز الفعالية وسيؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة بالتخلص من فوائض الإنفاق. |
| Por otra parte, el establecimiento de normas y directrices por las asociaciones industriales ofrece economías de escala para una industria. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قيام الرابطات الصناعية بوضع معايير ومبادئ توجيهية يؤدي إلى تحقيق وفورات في الحجم بالنسبة لصناعة ما. |
| La cantidad de horas voladas fue inferior, con lo cual se obtuvieron economías por valor de 900 dólares. | UN | إلا أن عدد ساعات الطيران الفعلي كان دون ذلك، مما أدى إلى تحقيق وفورات قيمتها ٩٠٠ دولار. |
| Algunas de esas medidas y tecnologías podían aplicarse a un costo negativo, ya que permitían ahorrar combustible. | UN | ويمكن تطبيق بعض هذه التدابير والتكنولوجيات بتكاليف سلبية، إذ تفضي إلى تحقيق وفورات في الوقود. |
| El crédito presupuestario previsto para suscripciones no se utilizó, por lo que se lograron economías de 1.300 dólares en esta partida. | UN | ولم يستخدم الاعتماد المدرج بالميزانية المتعلق بالاشتراكات مما أدى إلى تحقيق وفورات تبلغ ٣٠٠ ١ دولار تحت هذا البند. |
| Las necesidades reales ascendieron en promedio a 3.500 dólares mensuales, lo que permitió realizar economías de 13.400 dólares. | UN | وبلغ متوسط الاحتياجات الفعلية ٥٠٠ ٣ دولار شهريا، مما أدى إلى تحقيق وفورات قدرها ٤٠٠ ١٣ دولار. |
| Esta consolidación permitirá hacer economías y mejorará también los dispositivos de seguridad. | UN | وسوف يؤدي ذلك التوحيد إلى تحقيق وفورات كما أنه سيؤدي إلى تحسين ترتيبات اﻷمن. |
| Ello significó una economía en las partidas dietas por misión y gastos de viaje de esos instructores. | UN | وأفضى ذلك إلى تحقيق وفورات تحت بند بدل اﻹقامة في البعثة والسفر لهؤلاء المدربين. |
| 93. Las siguientes recomendaciones permitirán obtener economías considerables y asegurar el control y el cumplimiento de los procedimientos establecidos. | UN | 93- وستؤدي التوصيات التالية إلى تحقيق وفورات مالية هامة في التكاليف وضمان المراقبة والامتثال للإجراءات الموضوعة. |
| El concepto de utilización eficiente del papel no solo se ha aplicado dentro de los límites de los recursos existentes sino que ha dado lugar a ahorros de gastos. | UN | ولم يتم تنفيذ الخدمات الموفرة للورق في حدود الموارد المتاحة فحسب، وإنما أدت أيضا إلى تحقيق وفورات في التكاليف. |
| La posibilidad de evitar que un peligro se convierta en un desastre no sólo salvará vidas, sino que redundará en ahorros en cuanto a los costos de las actividades de respuesta y recuperación. | UN | ولا يقتصر منع تحول المخاطر إلى كوارث على حفظ الأرواح فحسب ولكنه يؤدي إلى تحقيق وفورات في تكاليف الاستجابة والإنعاش. |
| ii) Una reducción estimada de las necesidades de personal de las misiones del 17% lo cual entrañará unas economías de aproximadamente 400.000 dólares; | UN | ' 2` تخفيض احتياجات البعثات من الموظفين بما يقدر بحوالى 17 في المائة، وهو ما يؤدي إلى تحقيق وفورات تناهز 000 400 دولار؛ |